2016年11月翻译资格考试高级口译时事快译(2)
来源 :中华考试网 2016-11-09
中当今时代是一个需要开放共享的时代。当前,国际金融危机深层次影响继续显现,形形色色的保护主义、孤立主义有所抬头,多边贸易谈判进程举步维艰,世界经济复苏进程曲折艰难。开放带来进步,封闭导致落后。形势发展呼唤各方进一步发扬开放精神,打开大门搞建设,构建开放型经济新体制,加快区域合作和互联互通,推动各国在开放中融合、在融合中发展,实现共同进步、共同繁荣。
Ours is an era that calls for openness and sharing. The deep impact of the international financial crisis continues to unfold. Protectionism and isolationism in various forms have resurfaced. Multilateral trade negotiations encountered continuous setbacks. World economic recovery is an uphill journey. Openness leads to progress while isolation backwardness. Reality calls on all parties to carry forward the spirit of openness when pursuing development, build a new system of an open economy, and accelerate regional cooperation and connectivity. This will help countries realize integration through openness and development through integration, and achieve common progress and prosperity.