翻译资格考试

导航

2021年CATTI三级口译英汉互译考前练习题(五)

来源 :中华考试网 2021-06-18

  All this required workers to be close together and created the pattern of people commuting by car or train in order to meet in a central office. This system always had glaring shortcomings, some of which have become worse over time. Most people hate the hassle and expense of commuting, which eats up over four hours a week for the average American worker. Some dislike the noise and formality of offices, or suffer from discrimination within them.

  参考译文:这种办公模式需要员工到办公室坐班,而且为了到一个集中的办公场所上班,人们得开车通勤或坐火车通勤。上下班通勤此前就存在一些明显弊端,有些弊端随着时间的推移进一步凸显。大多数人不喜欢通勤,认为它既麻烦又费钱,普通美国人每周通勤时间高达4个多小时。还有一些人不喜欢办公室的嘈杂和拘谨,也有人会在办公场所遭遇歧视。

  All this required workers to be close together and created the pattern of people commuting by car or train in order to meet in a central office.

  这种办公模式需要员工到办公室坐班,而且为了到一个集中的办公场所上班,人们得开车通勤或坐火车通勤。

  This system always had glaring shortcomings, some of which have become worse over time.

  上下班通勤此前就存在一些明显弊端,有些弊端随着时间的推移进一步凸显。

  Most people hate the hassle and expense of commuting, which eats up over four hours a week for the average American worker.

  大多数人不喜欢通勤,认为它既麻烦又费钱,普通美国人每周通勤时间高达4个多小时。

  Some dislike the noise and formality of offices, or suffer from discrimination within them.

  还有一些人不喜欢办公室的嘈杂和拘谨,也有的人会在办公场所遭遇歧视。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章