2021年翻译考试三级口译高频句型:生态文明
来源 :中华考试网 2021-06-04
中1. 单位国内生产总值能耗、水耗 Both energy and water consumption per unit of GDP
2. 主要污染物 major pollutants
3. 碳排放 carbon emissions
4. 主要城市重污染heavy air pollution in key cities
5. 森林面积/ 森林覆盖率Forest coverage
6. 沙化土地面积 the area of desertified land
7. 绿色发展green development
8. 污染防治Pollution prevention and control
9. 细颗粒物浓度PM2.5 density
10. 生态文明建设ecological conservation
11. 蓝天、碧水、净土保卫战 fight to keep our skies blue, our waters clear, and our land pollution-free
12. “煤改气”“煤改电” The replacement of coal with natural gas and electricity
13. 河长制The river chief system
14. 河长制、湖长制 The system of river chiefs and lake chiefs
15. 绿水青山就是金山银山 lucid waters and lush mountains are invaluable assets
16. 节能减排 energy conservation and emission reductions
17. 清洁能源消费clean energy consumption
18. 退耕还林还草还湿 initiatives to turn marginal farmland into forest, grassland, and wetland
19. 荒漠化、石漠化、水土流失 desertification, rock desertification, and soil erosion
20. 自然生态空间 natural ecological space
21. 自然保护区 nature reserves
22. 生态环境损害赔偿制度a system of compensation for ecological and environmental damage
23. 二氧化硫 sulfur dioxide
24. 氮氧化物 nitrogen oxide
25. 污染排放exhaust emissions
26. 水、土壤污染water and soil pollution
27. 化学需氧量chemical oxygen demand
28. 氨氮排放量 ammonia nitrogen emission
29. 功能区制度functional zoning system
30. 资源环境监测预警机制resource and environment monitoring and early-warning mechanism
31. 国家自然资源资产管理体制 state natural resource assets management system
32. 国家公园体制 national parks system
33. 资源枯竭 resource depletion
34. 生态严重退化severe ecological degradation
35. 省以下环保机构environmental protection agencies below the provincial level
36. 监测监察environmental monitoring and inspection
37. 耕地轮作休耕改革 crop rotation and fallow land reforms
38. 汾渭平原Fenhe-Weihe River Plain area
39. 黑臭水体black, malodorous water bodies
40. 重点流域和近岸海域 key river basins and offshore areas
41. 固体废弃物solid waste
42. 城市垃圾分类处置 urban garbage disposal
43. 绿色环保产业green and environmental protection industries
44. 火电、钢铁thermal power, steel
45. 超低排放 ultra-low emissions
46. 重污染行业heavy-polluting sectors
47. 煤炭清洁化利用 cleaner use of coal
48. 弃水、弃风、弃光wasted hydro-, wind- and solar-power generation
49. 风、光、水电消纳问题the problem of idle capacity in wind, solar, and hydroelectric power
50. 城市污水管网sewer networks in urban areas
51. 资源节约和循环利用resource conservation and recycling
52. 绿色建筑eco-friendly building
53. 环境经济政策environmental economic policy
54. 绿色金融 green finance
55. 环境治理方式approaches to environmental governance
56. 山水林田湖草mountains, rivers, lakes, forests, farmland, and grassland
57. 国土绿化afforestation
58. 防沙治沙desertification prevention and control
59. 生物多样性保护protection of biodiversity
60. 空气质量air quality
61. 可持续发展sustainable development
62. 燃煤污染pollution caused by coal burning
63. 散煤综合治理reduce non-centralized coal burning operations
64. 冬季清洁取暖 clean winter heating
65. 燃煤小锅炉small coal-fired furnaces
66. 燃煤电厂coal-fired power plants
67. 可再生能源renewable energy sources
68. 重点工业污染源key sources of industrial pollution
69. 排放标准discharge standard
70. 雾霾形成机理 causes of smog
71. 提高应对的科学性和精准性improve the scientific basis and precision
72. 应急措施emergency response measures
73. 环境执法 enforce environmental laws and regulations
74. 重点流域区域水污染 water pollution in key drainage basins
75. 农业面源污染agricultural non-point source pollution
76. 土壤污染详查investigations on soil pollution
77. 垃圾分类waste sorting
78. 生态保护红线redline for ecological conservation / ecological conservation redline
79. 第二批山水林田湖生态保护工程试点the second group of trial projects to conserve the ecosystems of mountains, forests, farmland, rivers, and lakes
80. 可持续发展的绿色长城green Great Wall of sustainable development
81. 气候变化联合声明joint statements on climate change
82. 发生特大地震灾害was hit by a massive earthquake
83. 救灾物资relief supplies
84. 人与自然和谐问题。the issue of harmony between humankind and nature.
85. 绿色循环低碳发展 Green, circular, and low-carbon development
86. 我国资源约束趋紧、环境污染严重、生态系统退化的问题十分严重China currently faces grave problems in the form of tightening resource constraints, serious environmental pollution, and ecological degradation
87. 建设资源节约型、环境友好型社会Build a Resource-efficient and Environment-friendly society
88. 坚持保护优先、自然恢复为主,实施山水林田湖生态保护和修复工程,加大环境治理力度,改革环境治理基础制度,全面提升自然生态系统稳定性和生态服务功能,筑牢生态安全屏障 Prioritizing protection and emphasizing natural restoration, we need to launch ecological protection and restoration projects for mountains, rivers, forests, farmland, and lakes; raise the intensity of environmental management; and reform basic systems for the management of environments, so as to comprehensively raise the stability and service capacity of ecosystems and erect solid ecological security barriers.
89. 地球是人类唯一的家园 The Earth is the only place which we mankind call home.
90. 红树林 mangroves
91. 森林湿地 forests and marshes
92. 尊崇、顺应、保护自然 respect, accommodate and protect nature
93. 野生动植物保护 wildlife protection
94. 环境恶化 environmental degradation
95. 水治理 water governance
96. 森林城市 forest city
97. 木材生产、加工 timber production, processing
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】