2021年翻译资格考试三级口译英译汉:构建人类命运共同体
来源 :中华考试网 2021-05-12
中In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together.
China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on covid-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance,and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.
应对公共卫生危机、经济严重衰退等全球性挑战,各国应携手共进。中国将同各国加强防疫合作,促进世界经济稳定,推进全球治理,维护以联合国为核 心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,推动构建人类命运共同体。
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】