2021年翻译资格考试三级口译英译汉:孕产妇健康
来源 :中华考试网 2021-05-11
中孕产妇健康
By the end of 2015, 303 000 women will die of complications during pregnancy or childbirth. Most of these deaths can be avoided as the necessary medical interventions exist and are well known. The key obstacle is pregnant women's lack of access to quality care before, during and after childbirth.
2015年,全球大约有30.3万妇女在妊娠和分娩期间死于并发症。这类死亡绝大部分是可以避免的,因为已经具备基本医疗干预措施并为人所熟知。存在的主要障碍是,孕妇在分娩前、分娩中及分娩后不能获得高质量的保健服务。
Millennium Development Goal 5, improve maternal health, set the targets of reducing maternal mortality by 75% (MDG 5a) and achieving universal access to reproductive health by 2015 (MDG 5b). Despite significant declines, MDG 5a was not met. Progress in reducing mortality in developing countries and providing contraceptive services was insufficient to meet the targets. Looking beyond 2015, the Sustainable Development Goals offer a renewed opportunity to see improvements in maternal health for all women, in all countries, under all circumstances.
改善孕产妇健康的千年发展目标5提出了到2015年使孕产妇死亡率下降75%(千年发展目标5a),并实现普遍获得生殖卫生服务的具体目标(千年发展目标5b)。尽管有显著下降,但仍未实现千年发展目标5a。发展中国家降低死亡率方面的进展以及提供避孕服务方面的进展不足以实现有关具体目标。展望2015年后,可持续发展目标为在所有国家以及所有情况下增进所有妇女的孕产健康提供了新契机。
WHO is supporting countries to deliver integrated, evidence-based and cost-effective care for mothers and babies during pregnancy, childbirth and the postpartum period. Investing in health systems – especially in training midwives and in making emergency obstetric care available round-the-clock – is key to reducing maternal mortality.
世卫组织正在支持各国,在妊娠、分娩和产后阶段向母婴提供综合的、以依据为基础且具有成本效益的保健服务。投资于卫生系统,特别是培训助产士,以及确保提供全天候紧急产科保健,是降低孕产妇死亡率的关键。
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】