2020CATTI韩国语/ 朝鲜语三级口译实务样题
来源 :CATTI中心 2020-08-10
中试题来源:CATTI中心 科目:韩国语/ 朝鲜语三级口译实务样题
3급 통역 실무 시험
지금부터 조선어/한국어 3급 통역 실무 시험을 시작하겠습니다.
1. 다음 대화를 듣고, 조선어/한국어를 중국어로, 중국어를 조선어/한국어로 통역하십시오.신호음이 울리면 통역을 시작하고, 신호음이 다시 울리면 통역을 마치십시오. 내용을 들으면서 필기를 해도 됩니다. 한 번만 들려 줍니다.
下面你将听到的是一段有关购房的对话。
가: 선배님, 축하드려요. 장거리 연애 종지부 찍고 장가 가신다면서요? 근데 뭔 골칫거리 있어요? 안색이 별로 안 좋아 보이는데요.
나: 谢谢你啊。消息都传到你那儿啦。打算明年结完婚后在首尔定居,所以现在到处看婚房,但房价涨得太高,不知道能不能找到合适的房子。大家都说买个房很难,我现在也是深有同感啊。
가: 아이구, 힘드시겠네요. 젊은 사람들한테 요즘 서울 집값은 너무 부담되는 게 사실이죠. 뉴스를 보니 얼마 전에 집값을 안정시키기 위해 정부가 부동산 정책을 새로 내놓은 것 같던데요. 조금만 기다려 보면 집값이 떨어질 수도 있지 않을까요?
나: 如果那样就好了,但是专家们对这个政策都比较悲观,据专家们说,现在市场参与者的动向正与这个政策背道而驰。
가: 그러면 이 정책은 사실상 실패한 거네요.
나: 对,所以现在我在犹豫是不是就不买房,租个包租房算了。
2. 다음 조선어/한국어를 중국어로 통역하십시오. 신호음이 울리면 통역을 시작하고, 신호음이 다시 울리면 통역을 마치십시오. 내용을 들으면서 필기를 해도 됩니다. 한 단락은 한 번만 들려 줍니다.
下面你将听到的是一段关于社交网络营销的讲话。
우선, SNS마케팅은 기업마다 다른 마케팅 전략을 만족시킬 수 있다. 마케팅 모델은 끊임없이 새롭게 발전해야 하기 때문에 점점 많은 기업이 SNS 사이트에서 다양한 시도를 하고 있다. 왜냐하면 SNS의 가장 큰 특징은 사람과 사람 간의 상호 작용을 충분히 드러낼 수 있다는 것인데, 이것이 바로 마케팅의 기본이기 때문이다. //
다음으로, SNS 마케팅은 기업의 마케팅 비용을 절감시킬 수 있다. SNS의 ‘다대다’ 정보 전달 모델은 상호 작용성이 강하기 때문에 더욱 많은 사람들의 관심을 끌 수 있다. 그렇기 때문에 전통적인 광고 형식과 비교해서 대량의 광고를 투입할 필요가 없으며, 또한 이용자의 참여성, 공유성, 상호작용이라는 특성으로 인해 사용자들로 하여금 아주 쉽게 브랜드와 상품을 인지시키고 깊은 인상을 남길 수 있다. //
마지막으로, SNS마케팅은 인터넷 이용자 수요에 맞는 마케팅 방식이다. SNS 마케팅 모델의 급속한 발전은 인터넷 이용자의 실질적인 수요, 즉 참여, 공유, 상호 작용에 부합한다. 이는 현재 인터넷 사용자의 특징을 나타내 주고 있고, 온라인 마케팅 발전의 새로운 추세와도 부합한다. 어떠한 매체도 사람과 사람의 관계를 이렇게 긴밀하게 연결하지는 못했다. //
3. 다음 중국어를 조선어/한국어로 통역하십시오. 신호음이 울리면 통역을 시작하고, 신호음이 다시 울리면 통역을 마치십시오. 내용을 들으면서 필기를 해도 됩니다. 한 단락은 한 번만 들려 줍니다.
下面你将听到的是一篇关于大学生选择化妆品的讲话。
通过化妆品市场调查,我们不难看出大学生在选择化妆品品牌时对广告宣传和品牌口碑比较看重,喜欢选购品牌形象好的产品。虽然口碑和广告宣传也很重要,但我认为还是应该多增加对产品相关专业知识的了解,不应该盲从广告和口碑,要理性地判断。//
大学生化妆品消费对于短期利益更为关注,尤其喜欢现场打折和送实物礼品的促销方式。大学生选购化妆品的渠道大多集中于专卖店和网上商城。大学生对美白与护肤产品的需求比较高,喜欢使用爽肤水、防晒霜、面膜等产品。大学生选购化妆品时对价格有一定的要求,在保障质量的前提下,可以开发中低端的产品以满足更多消费者的需求。//
1.对话(20分)
가: 学长,祝贺你啊!听说您结束两地恋爱要结婚了?但您最近有什么烦心事儿吗?脸色看起来似乎不怎么好。
나:그래,고마워. 소식이 거기까지 갔구나. 내년에 결혼식을 올리고 서울에서 자리를 잡고 싶어서 신혼집을 보러 다니는 중이야. 그런데 집값이 너무 많이 올라서 마땅한 집을 구할 수 있을지 모르겠네. 주변에서 내집 마련이 어렵다 하더니 나도 실감하고 있어.
가: 哎哟,那您一定挺苦恼的。现在首尔的房价对年轻人来说确实负担不轻。看新闻不久之前为了稳定房价政府出台了房地产政策,再稍微等等的话房价或许能降降?
나: 그러면 좋을 텐데 이 부동산 정책의 효과에 대해서 많은 전문가들이 비관적인 평가를 하고 있어. 전문가들의 말에 따르면 지금 시장 참여자들이 정책 의도와는 정 반대로 움직이고 있대.
가: 那这个政策实际上算是失败了啊。
나: 맞아. 그래서 지금 아파트를 사는 대신에 전세로 할까 고민하고 있어.
2.外译汉(40分)
首先,社交网络营销可以满足每个企业不同的营销策略。营销模式需要不断发展和创新,所以越来越多的企业尝试着在社交网络上施展拳脚。因为社交网络最大的特点就是可以充分显示人与人之间的互动,而这恰恰是一切营销的基础所在。
其次,社交网络营销可以降低企业的营销成本。社交网络的“多对多”的信息传递模式具有更强的互动性,受到更多人的关注。因此与传统广告形式相比,不用大量的广告投入。另外,因为用户的参与性、分享性和互动性的特点,很容易加深用户对一个品牌和产品的认知,给用户留下深刻的印象。
最后,社交网络营销是符合网络用户需求的营销模式。社交网络营销模式的迅速发展符合网络用户的真实的需求,即参与、分享和互动的需求,它代表了现在网络用户的特点,也符合网络营销发展的新趋势,没有任何一个媒体能够把人与人之间的关系拉得如此紧密。
3.汉译外(40分)
화장품 시장 조사를 통해 대학생들이 화장품 브랜드를 선택할 때 광고와 브랜드 평가를 비교적 중시하기 때문에 브랜드 이미지가 좋은 상품의 구매를 선호한다는 것을 알 수 있었다. 입소문과 광고 홍보가 중요하지만 상품에 대한 전문적인 지식과 이해를 늘려서 맹목적으로 광고나 입소문만 따르지 말고 이성적으로 판단해야 한다고 생각한다.
대학생들의 화장품 소비는 단기적 이익에 대한 관심이 비교적 큰데, 특히 현장 할인과 실물 증정품과 같은 이벤트 방식을 좋아하는 것으로 나타났다. 대학생들이 화장품을 구매하는 경로는 대부분 전문 매장과 인터넷 쇼핑몰로 집중되었다. 대학생들은 미백과 스킨케어 상품에 대한 수요가 높았고 스킨, 선크림, 마스크 팩 등의 상품을 즐겨 사용했다. 대학생들이 화장품을 구매할 때 가격에 대한 요구가 있기 때문에 품질이 보장된 상품이라면 중저가 상품을 개발하여 더 많은 소비자를 만족시킬 수 있을 것이다.
热点新闻 >>翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译三级考试大纲(试行)
想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就要准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。
备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证