翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试三级口译练习:假期铁路旅行人数将激增

来源 :中华考试网 2020-07-31

  China's railway system will handle around 53 million passenger trips during the four-day Tomb Sweeping Day holiday,according to China Railway,the national operator.

  据中国铁路全国运营商(China Railway)称,中国铁路系统将在清明节期间承载约5300万人次的旅客出行。

  据中国铁路全国运营商(China Railway)称

  The company said on its website on Thursday that it expects to handle more than 13 million passengers daily from Thursday to Sunday,a 7.1 percent increase over last year's holiday.It added additional runs to meet the surge.

  该公司周四在网站上表示,周四到周六期间预计每日运载超过1300万人,比去年同期增长7.1%。该公司增加了额外的运营次数以满足激增的需求。

  China Railway's Beijing branch plans to add 170 runs during the four-day period on popular routes,including those linking Beijing with Shanghai and Guangzhou.It estimated that Chinese travelers would make about 4.8 million trips from Thursday to Sunday on lines run by the branch.

  中国铁路北京分部计划针对清明节的繁华路段增加170次运行,包括北京,上海和广州的相关路线。据估计,从周四到周日,中国游客将乘坐分公司运营的线路出行480万人次。

  In Nanjing,the local railway authority has put more trains into service.It said residents in the city would likely make about 340,000 trips by train on Friday.

  在南京,地方铁路局已经投入了更多的列车。报道称,该市居民周五可能乘坐火车出行约34万次。

  铁路系统的其他分支机构也推出了更多的运营次数

  Other branches of the railway system have also launched more runs to handle the increase of holiday passengers.

  铁路系统的其他分支机构也推出了更多的运营次数,以应对度假旅客的增加。

  Tomb Sweeping Day,also known as Qingming Festival,fell on Friday this year.It is a traditional Chinese day on which people pay tribute to deceased family members,friends and national heroes.Chinese people have used the day for spring outings since ancient times.

  Tomb Sweeping Day,又称清明节,今年的假日是在星期五。这是中国的一个传统节日,人们在这一天向已故的家人、朋友和民族英雄致敬。自古以来,中国人就把这一天当作春游日。

  In recent years,the number of Chinese travelers,to both domestic and foreign destinations,during the Tomb Sweeping Day holiday has increased annually,and most of them travel by rail for some or all of the journey.For destinations within China,railways offer lower prices and more choices than airlines.

  近几年,清明节假期间前往国内外旅游的中国游客人数逐年攀升,他们中的一部分或者全部会选择铁路出行。因为对于中国境内的目的地,铁路比航空公司的价格更低和有更多的选择。

  At present,China operates more than 131,000 kilometers of tracks.That figure includes more than 29,000 km of high-speed rail,two-thirds of the global total.

  目前,我国铁路运营里程超过13.1万公里。这个数字包括超过29000公里的高速铁路,占全球总里程的三分之二。

  Last year,China invested more than 338 billion yuan($50 billion)in the construction of 26 new railways and opened new lines totaling 4,683 km,most of them high-speed.

  去年,中国投资3380多亿元人民币(500亿美元)新建了26条铁路,新建线路总长4683公里,其中大部分是高速铁路。

  Nearly 3.4 billion trips were made on Chinese rail lines last year.Every day,an average of 5.5 million people use the nation's high-speed trains,accounting for nearly 60 percent of daily users of the country's rail network.

  去年,中国的铁路运输量接近34亿次。平均每天有550万人使用全国的高速列车,占全国铁路网每日用户的近60%。

  The State-owned rail car manufacturer CRRC Corp,the world's largest train maker,had started developing a new-generation of bullet train that will operate at 400 kilometers per hour.

  世界上最大的火车制造商,国有的轨道车辆制造商中国中车公司(CRRC Corp.)已经开始开发新一代的子弹头列车,该列车将以每小时400公里的速度运行。

  In addition,CRRC is designing two types of maglev trains-a 600 km/h high-speed version and a 200 km/h medium-speed version.Designers said the company expects to put them into service sometime around 2021.

  此外,中国中车正在设计两种类型的磁悬浮列车:一种是600公里/小时的高速列车,另一种是200公里/小时的中速列车。设计师表示,该公司的列车预计将在2021年左右投入使用。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章