2020年catti初级口译常用词语:(九)
来源 :中华考试网 2020-05-06
中迈向命运共同体: To build a community of common destiny
安全的内涵和外延更加丰富,时空领域更加宽广: security means much more than before and its implications go well beyond a single region or time frame.
对…产生影响/关系到:have a bearing on
有权利做:be titled to do
平等参与: take an equal part in
有…的责任:be obliged to
合理安全关切: legitimate security concerns
得到尊重和保障: be respected and addressed
考虑:bear in mind
范围/领域:filed/ realm
多管齐下:multi-pronged approach
进行对话与合作:conduct dialogue and cooperation
管控分歧/解决争端:resolve disputes
反对动辄使用武力或以武力相威胁:oppose the willful use or threat of force
坚持…并重:give equal emphasis on/ balance…and…
以可持续发展促进可持续安全: sustainable development surely provides a way to sustainable security
发挥积极和建设性作用: play a positive and constructive role in
充分发挥…的作用:give full play to
在漫长历史长河中: History, over the past millennia
印度河: the Indus
恒河流域: the Ganges
幼发拉底河: the Euphrates
底格里斯河: the Tigris River
显著的多样性:distinct diversity
中国古代思想家孟子说过:“夫物之不齐,物之情也。”:Mencius, the great philosopher in ancient China, said, “Things are born to be different.”
不同文明没有优劣之分,只有特色之别: Civilizations are only unique, and no one is superior to the other.
智库:think-tank
让地区发展 合作 更加活力四射: contribute to more vibrant regional cooperation and development.
齐心协力:work in unison
按照战略规划:under the strategic plans
小康社会:moderately prosperous society
全面深化改革:deepen reform in all-round
全面推进依法治国:advance law-based governance
从严治党:enforce strict Party conduct
“两个一百年”奋斗目标:“two centenary” goals for China’s development
中华民族伟大复兴的中国梦:the Chinese dream of great national rejuvenation.
重申立场:reaffirm one's stand
重申观点/主张:reassert one's views/oneself
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】