2020年翻译资格考试初级口译习题一
来源 :中华考试网 2020-03-24
中第一段
在决策领域,更多国家的更多妇女在议会中获得合法席位。但由女性担任国家元首或政府首脑的国家目前不到10%。即便妇女在政界成绩斐然,她们在其他决策领域,包括在工商业最高层的任职人数都是严重不足的。联合国最近的一个倡议,即妇女赋权原则,目的就是纠正这一失衡。它目前已得到130多个大公司的接受。
In the realm of decision-making, more women, in more countries, are taking their rightful seat in parliament. Yet fewer than 10 per cent of countries have female heads of state or government. Even where women are prominent in politics, they are often severely under-represented in other areas of decision-making, including at the highest levels of business and industry. A recent UN initiative – the Women’s Empowerment Principles, now embraced by more than 130 major corporations – aims to redress this imbalance.
今年纪念国际妇女节的重点,是受教育、培训和获取科学技术的平等机会。例如,妇女有了手机和因特网,就有能力改善家庭的健康和福利,利用创收的机会,并保护自己免受剥削和伤害。
This year’s observance of International Women’s Day focuses on equal access to education, training and science and technology. Cell phones and the Internet, for example, can enable women to improve the health and well-being of their families, take advantage of income-earning opportunities, and protect themselves from exploitation and vulnerability.
笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题】
如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导。欢迎加入翻译资格考试群:1073933075 还能和考友一起学习交流!