2018年翻译资格考试初级口译考试模拟试题:儿童保护
来源 :中华考试网 2018-11-13
中2018年翻译资格考试初级口译考试模拟试题:儿童保护
汉译英
各位朋友,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。
为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府一方面积极参与国际合作与交流活动,另一方面有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作。
多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交流,成绩显著。
中国政府将继续把儿童教育至于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速发展,接近发达国家水平。
参考译文
Dear friend, today I am very glad to be here, on behalf of the Chinese government, to address the conference on some of the practice/what we have done in China in the protection of children and related international cooperation.
To promote international cooperation in the protection of children, the Chinese Government has taken an active part in international cooperation and exchanges on the one hand and effectively promoted children’s survival, protection and development on the other (hand).
For (many) years, China has achieved great success through cooperation and exchanges with the UN Children’s Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Health Organization (WHO) in its work to protect children.
The Chinese Government will continue to/further give priority to children’s education in the promotion of education as a whole to ensure a fast development of children’s education in China, and bring it closer to the standard of the developed countries.