翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试英语口译初级模拟题:开幕式发言

来源 :中华考试网 2018-11-07

2018年翻译资格考试英语口译初级模拟题:开幕式发言

  英译汉

  Ladies and Gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7th China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.

  Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.

  British companies and research institutions can make a strong contribution to China’s success in hi-tech sectors. We’re specially interested in such field as Information and Communications Technology, biotechnology and many more,

  China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.

  参考译文

  女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。

  英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业。对我们所有人都是至关重要。

  英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功做出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。

  中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有300多家运营顺利、受益良好的中国公司。

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

分享到

您可能感兴趣的文章