2016年下半年翻译考试口译初级速译练习(八)
来源 :中华考试网 2016-10-06
中8日,“基础四国”发表联合声明表示中国、巴西、印度和南非致力于大会达成一个全面、均衡、具有雄心和法律约束力的协议。他们敦促发达国家兑现2020年前每年向发展中国家提供1000亿美元气候资金的承诺。“基础四国” 于12月8日在气候变化巴黎大会新闻中心召开新闻发布会,并发表联合声明。
请看相关报道:
BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
“基础四国”具体是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中国(China)四国。“基础”之意也喻指中国、印度、巴西、南非为当今世界最重要的发展中国家。这也是继“金砖国家”(BRICS)之后的针对国际关系又一有趣称谓。8日,“基础四国”发表联合声明强调中国、巴西、印度、南非致力于达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议。
“基础四国”指出,巴黎气候变化大会协议必须在《联合国气候变化框架公约》之下制定,并且完全按照其原则和条款,特别是公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则,这些应该是巴黎协议的核心。“基础四国”敦促发达国家带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标,并向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持。
“基础四国”强调,发达国家应有效落实到2020年每年提供1000亿美元资金支持发展中国家应对气候变化的承诺,并且以每年1000亿美元为基础,逐步扩大2020年后的资金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
请结合文意翻译以下词组及句子:
1、“基础四国”
2、联合声明
3、达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议
4、公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则
5、带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标
6、向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
---------------------------参考答案-------------------------------
1、“基础四国” BASIC countries
2、联合声明 joint statement
3、达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change
4、公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities
5、带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标 take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets
6、向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基础四国”即巴西、南非、印度和中国呼吁按照公平、共同但有区别的责任以及各自能力的原则达成巴黎协议。
2016年下半年考试时间11月5日-6日 2016年11月翻译资格考试报名时间及入口
2016下半年:口译考试时间调整 16年口译开考地区一览 口译报名通知汇总
2016年翻译资格考试开考专业、级别地区 2016年下半年翻译资格考试考场新规定
常见问题解答 ||2016年翻译考试考点名录 报考完全指南||翻译资格考试用书
网校培训:2016年翻译考试网校课程:课程设置:三级口译综合能力考点解析班(26课时)+二级口译实务基础技能训练(28课时)+实操技能训练(27课时)+历年真题解析(47课时),传授B2A视译法及笔译技能。 >>开始进入报名
中华考试网翻译资格考试培训:传授B2A口译笔记体系及新创CECE与ECEC学习法,针对一、二、三各级别笔译口译不同应考人群开通精讲的学习课程新套餐优惠价等你来抢!机会难得,欲报从速!