翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试三级口译考试词汇:国际关系

来源 :中华考试网 2020-07-25

  1. 全面战略伙伴 comprehensive strategic partner

  2. 自主选择的发展道路 the independent choice of development model

  3. 不干涉内政原则 the principle of non-interference

  4. 和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence,

  5. 邻国 neighbours / neighbouring countries

  6. 得到国际社会广泛认可 be endorsed extensively by the international community / win wide international endorsement

  7. 赢得国际社会广泛赞誉 be warmly received by the international community

  8. 举世闻名、享誉世界 be well-recognized throughout the world

  9. 走一条……发展道路blaze a development path

  10. 符合本国国情的 that suits their national conditions

  11. 国际影响力与日俱增 gain wider global influence

  12. 实现民族独立 fight for independence

  13. 平等互利 equality and mutual benefit

  14. 平等互信 equality and mutual trust

  15. 构建新型国际关系 build a new type of international relations

  16. 人类命运共同体 a community with a shared future for all mankind

  17. 国事访问 state visit

  18. 两国人民血脉相连,心心相印 the fraternal bonds connecting the people of two countries19. 正式建交 formally establish diplomatic relations

  20. 大势所趋、人心所向 show the trend of our times and the will of the people

  21. 是大势所趋 represent a surging trend

  22. 不可阻挡的潮流 the underlying trend

  23. 核心利益和重大关切 core interests and major concerns

  24. 成立初心 the founding mission

  25. 全面战略伙伴关系 the comprehensive strategic partnership

  26. 健康稳定发展 the sound and steady growth

  27. 发挥应有作用 play a due role

  28. 当今世界正处于大发展大变革大调整时期。 The world today is going through major development, transformation and change.

  29. 当今世界正在经历百年未有之大变局。Our world is undergoing profound changes unseen in a century

  30. 面对新形势、新机遇和新挑战 as new opportunities and challenges emerge under new circumstances

  31. 开放带来进步,封闭必然落后。 Openness brings progress while seclusion leads to backwardness/Opening up brings progress while isolation results in backwardness

  32. 和平与发展是当今时代的主题 peace and development remain the underlying trend of our times

  33. 结下深厚友谊 forge a deep friendship

  34. 建交之初 at the start of our diplomatic engagement

  35. 国际治理体系 the global governance system

  36. 团结合作 solidarity and cooperation

  37. 不结盟、不对抗、不针对第三方 non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party

  38. 共商共建共享 consultation and collaboration for shared benefits

  39. 单边主义 unilateralism 40. 多边主义 multilateralism

  41. 贸易保护主义 trade protectionism

  42. 逆全球化 backlash against globalization / de-globalization

  43. 世界多极化 multi-polarity

  44. 经济全球化 economic globalization

  45. 区域一体化 regional integration

  46. 和平赤字、发展赤字、治理赤字 Deficit in peace, development and governance

  47. 引进来 bring in48. 走出去 go global

  49. 联合国安理会常任理事国 permanent members of the UN Security Council50. 联合国宪章 the UN Charter

  51. 宗旨和原则 purposes and principles5

  2. 高层交往频繁 maintain frequent high-level interactions

  53. 强劲发展势头 a strong momentum of growth

  54. 去极端化 deradicalization

  55. 核裂变、核聚变 nuclear fission, nuclear fusion

  56. 核不扩散 nuclear non-proliferation

  57. 无核化 denuclearization

  58. 正常化 normalization

  59. 发展瓶颈 development bottlenecks

  60. 新型大国 rising power

  61. 守成大国 the established power

  62. 恶性争斗 vicious rivalry

  63. 集体安全机制 collective security mechanism

  64. 机制建设 institution-building

  65. 对话机制 dialogue mechanisms

  66. 世界银行、国际货币基金组织、世贸组织 The World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization

  67. 国际通行规则 universally recognized rules

  68. 非政府组织 NGOs69. 南海 the South China Sea

  70. 欧洲一体化 European integration

  71. 英国脱欧 Brexit

  72. 欧盟总部 the EU headquarters

  73. 安全防务 security and defense

  74. 军备竞赛 arms race

  75. 多边裁军机制 the multilateral disarmament regime

  76. 武器禁运 arms embargo

  77. 进口博览会 Import Expo

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章