翻译资格考试

导航

2020年翻译三级口译疫情相关词汇:社会民生类

来源 :中华考试网 2020-06-11

  232.外卖服务

  takeout services

  233.网上就业服务

  online recruitment services

  234.网上面试

  online interview

  235.网上签约

  to sign an employment contract online

  236.为防疫重点地区单列信贷规模

  to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

  237.无接触电梯按钮

  virtual elevator buttons

  238.无接触销售

  non-physical-contact sales service

  239.无人机

  drone

  240.武汉“解封”

  to lift the lockdown in Wuhan

  241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控

  Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

  242.务工人员安全返岗

  Migrant workers return to their posts in security.

  243.线上登记失业和申领失业保险金

  online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

  244.线上职业技能培训

  online vocational training

  245.消毒机器人

  disinfecting robot

  246.严厉打击涉疫违法犯罪

  to take firm action against epidemic-related crimes

  247.一客一用一消毒

  disinfection after each serving

  248.一米线

  one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

  249.因地因企因人分类帮扶

  to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

  250.用足用好合规的外贸政策工具

  to make full and best use of foreign trade policy tools

  251.优惠帮扶举措

  preferential support measures

  252.优先通行、免费通行

  priority and toll-free access

  253.优先吸纳贫困劳动力务工就业

  to prioritize the employment of poor migrant workers

  254.有序复工

  to resume production in an orderly manner

  255.预算内投资结构

  structure of investment from the government budget

  256.预约进站

  to make reservations at subway stations

  257.员工健康监测和报告

  employee health monitoring and reporting

  258.援企、稳岗、扩就业

  to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

  259.远程办公

  telecommuting

  260.云办公软件

  cloud-based office tools

  261.云选会

  cloud job fair

  262.在全社会弘扬真善美

  to promote high moral standards throughout society

  263.在线教育

  online education

  264.在线直播

  live streaming

  265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

  China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.

  266.昼夜不停的施工进度

  around-the-clock construction

  267.助农

  to support farmers and agriculture

  百姓生活

  268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞

  to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

  269.蝙蝠

  bat

  270.低、中、高风险地区

  low-, medium-, high-risk regions

  271.抵制任何与病毒相关的污名

  to reject any stigma associated with the virus

  272.妨害国境卫生检疫罪

  crime of jeopardizing border quarantine security

  273.非疫情防控重点地区

  non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort

  274.拐点

  turning point

  275.国际关注的突发公共卫生事件

  public health emergency of international concern (PHEIC)

  276.果子狸

  masked palm civet

  277.过滤性能

  filtering performance

  278.海鲜市场

  seafood market

  279.獾

  badger

  280.活体农贸市场

  live animal market

  281.基层防控能力

  capacity for prevention and control at the community level

  282.境外进京人员

  travelers arriving in Beijing from overseas

  283.抗击疫情第一线

  the front line of the battle against the epidemic

  284.口罩产能

  mask production capacity

  285.跨境采购

  cross-border procurement

  286.没有硝烟的战争

  a war without smoke

  287.默哀三分钟

  to observe three minutes of silence to mourn the deceased

  288.全国哀悼日

  a national day of mourning

  289.全国和驻外使领馆下半旗致哀

  National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

  290.全国居民消费价格指数

  CPI (consumer price index)

  291.人均可支配收入

  per capita disposable income

  292.社保制度

  social insurance system; social security system

  293.湿货市场

  wet market

  294.实时发布

  real-time updates

  295.突发公共卫生事件

  public health emergency

  296.网络祭扫服务

  online tomb-sweeping services

  297.卫生系统

  health system

  298.无本地新增病例

  to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections

  299.心理创伤

  psychological trauma

  300.休舱

  to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations

  301.严格遵守祭扫预约规定

  to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping

  302.野味

  bushmeat; game

  303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断

  The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.

  304.疫情防控工作到了关键阶段

  The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.

  305.疫情防控重点地区

  key regions in epidemic prevention and control

  306.疫情峰值

  epidemic peak

  307.疫情高发区

  severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

  308.疫情重灾区

  epicenter of the outbreak

  309.英雄的城市

  heroic city

  310.有害垃圾

  hazardous waste

  311.“钻石公主”号邮轮

  Diamond Princess cruise ship

  312.竹鼠

  bamboo rat

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章