考完三笔,怎么备战CATTI二笔?难度大吗?
来源 :中华考试网 2021-06-25
中2021上半年年CATTI考试已经正式落下帷幕,希望所有参加考试的同学都能顺利通过。
最近,也有小伙伴问:考完三笔以后,怎么备战二笔呀?二笔的难度真的很大吗?区别有哪些呢?
下面是小编整理的相关信息,让我们一起看一下吧,希望可以给大家带来帮助。
《笔译综合能力》三笔VS二笔
考试模块设置:综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。
综合能力方面,三笔和二笔的考试模块设置是一样的,题型上都是词汇和语法、阅读理解、完形填空三部分。
主要考察的是英语基础,尤其是词汇量和对词汇用法的掌握,三笔的要求是熟练掌握5000个以上英语单词,二笔则要求8000个以上英语单词,一些二笔综合里面的词汇还达到GRE或者专八水平。所以,想在综合能力这科取得高分的关键就是:扩大词汇量,并且真正掌握背过的每个单词的用法。不少考完CATTI的同学都有这样的“多么痛的领悟”。
关于记单词,小编还想说一句就是:反复记,多看胜过猛背。背单词,不管你是用背单词APP还是单词书,一定要作为每天的任务不断坚持!!!
《笔译实务》三笔VS二笔
三级考试模块设置:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。
二级考试模块设置:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。
登登登~真正的魔鬼来了~
与三笔的笔译实务比起来,二级的笔译实务的确难度更大了。首先,三笔考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二笔考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。
很多去考二笔的小伙伴都哭着表示:来不及查字典,来不及做完哪
三笔翻译要求:英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度 为每小时 200—300 个汉字。
二笔翻译要求:英译汉速度为每小时 500—600 个单词;汉译英速度为每 小时 300—400 个汉字。
除了题量翻倍以外,二笔的难度还体现在原文难度更大,对翻译速度和译文质量的要求更高。
二级大纲里要求要较透彻地了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。因为有时候翻译不是翻译语言本身,而是翻译文化背景下的语言。可能会考到一个国家的谚语、俗语,或是非常有特点的一段话,对于信息点的要求较高。
据CATTI中心官方发布的2019年下半年考试通关率显示,英语三级笔译的合格率是25.02%,往届合格率更低,才19.87%。
而英语二级笔译,合格率就更低了,只有12.59%,往届合格率仅11.6%。
所以,如果你是刚涉足翻译领域的小白,建议先选择三级笔译试手,然后再逐步进阶。
中华考试网翻译资格考试笔译VIP和口译VIP班课程,专为学员设置, 360°提升翻译能力!
听课方式:在中华考试网网校主页中
点击右侧【注册会员】
注册成功,即可登录
记得听课前要在中华考试网首页先登陆哦!
开课速拨——