catti考前须知,中国地名翻译注意事项
来源 :中华考试网 2020-11-12
中5 省市缩写
由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong HK)、澳门(Macao MO)、台湾(Taiwan TW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia, 缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet, 而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。
各省级行政区域对应缩写如下:
表3-1
省份 英译 缩写
安徽 Anhui AH
北京 Beijing BJ
福建 Fujian FJ
甘肃 Gansu GS
广东 Guangdong GD
广西 Guangxi GX
贵州 Guizhou GZ
海南 Hainan HI
河北 Hebei HE
河南 Henan HA
黑龙江 Heilongjiang HJ
湖北 Hubei HB
湖南 Hunan HN
吉林 Jilin JL
江苏 Jiangsu JS
江西 Jiangxi JX
辽宁 Liaoning LN
内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)
宁夏 Ningxia NX
青海 Qinghai QH
山东 Shandong SD
山西 Shanxi SX
陕西 Shaanxi SN
上海 Shanghai SH
四川 Sichuan SC
天津 Tianjing TJ
西藏 Tibet XZ
新疆 Xinjiang XJ
云南 Yunnan YN
浙江 Zhejiang ZJ
重庆 Chongqing CQ
澳门 Macao MO
香港 Hong Kong HK
台湾 Taiwan TW
注:一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,兹对比如下:
山西Shanxi SX
陕西Shaanxi SN
湖北Hubei HB
河北 Hebei HE
湖南 Hunan HN
河南Henan HA
海南Hainan HI
在上述变化中,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。
随着对外经济交往的不断深入发展,地名英文缩写必将被广泛使用。
应用举例:
中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021
2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.
比较:美国各州对应缩写,见下表。
3.3 村居街道的英译
居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中村(委会)"、"居(委会)"既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)
3.4 楼房室号的表达。
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的"幢"、"栋"、"…号楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;"室"一般译作Room 或Suite。
上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在这一级地址中还经常出现诸如"单元"、"…大厦"、"…层"等术语,详见下表(略):
应用举例:
东一办公楼五层1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。
景芳公寓3单元402房 Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。
国际贸易大厦A座6层608室 Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。
香港重庆大厦 A 座 4 - 5 楼 Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K. 。
注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是"房"或"室"所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。
举一个英国地址为例:
Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。