翻译资格考试

导航

【CATTI考前必备】注意!不要因为标点符号丢分!

来源 :中华考试网 2020-11-11

  ATTI考试已全面采取机考模式,那么,怎样才能正确使用中文和英文标点符号呢?今天小编给大家介绍几种常见标点符号的使用方法。

  逗号是大家最常用的标点符号,在汉译英题目中,逗号、句号、分号、感叹号、问号等标点后,都需要空一格。在纸笔作答时代这无可厚非,但目前进入机考时代,细节还是要注意一下滴。最起码能让阅卷老师赏心悦目不是?

  举个例子:(材料来源:CATTI英语3级笔译实务真题)

  商业物业囊括商业写字楼、高端休闲地产、星级酒店、商贸会展、购物中心、城市综合体等,具备多品种物业综合开发能力。

  Its commercial real estate includes commercial office building, high-end leisure real estate, star-rated hotels, commercial conventions and exhibitions, shopping centers, urban complexes, etc. Our company boasts capabilities of developing a wide range of properties.

  这里要注意一下,中文原文中的顿号"、"在英文中是不能出现的 。除了顿号,还有书名号《》,间隔号 •,在翻译书名以及期刊名时,使用斜体、大写或加上双引号。

  看例子吧(材料来源:CATTI英语3级笔译实务真题)

  贝克特成名后,马库斯·里夫斯(Marcus Reeves)为她写了一部音乐剧《上帝的明信片:温迪嬷嬷音乐剧》。

  Beckett's success led to her having a musical written about her, Postcards from God: the Sister Wendy Musical, created by Marcus Reeves.

  除此之外,还有一些中英标点符号的差别:

  ① 英文的省略号(ellipsis)是三个点,位置在行底部。中文省略号是位于中线的六个小圆点,占两个字的位置。

  ② 英文中的句号不叫句号,叫点号“.”。

  ③ 汉语的破折号是双横线”——“;英文的破折号是单横线”—“。

  每个人都是写手,都在书写自己的人生。当写完某一个句子或段落标上标点符号时才发现,每一个标点符号好像无声地告诉我们曾经走过的坎坷与坦途。只有用对了标点符号才能表达出自己的感情与思想。标点错了,意义也就变了,让我们一起来记牢这些标点符号吧。

  2020翻译资格考试培训班已经开课啦,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>> 免费学习

  考试时间>>>2020年翻译资格考试合并至11月14-15日举行  2020年翻译资格考试考试大纲汇总

  准考证打印>>>中国人事考试网_CATTI官网 全国2020年CATTI准考证打印时间

  疫情防疫通知>>>各省份2020年翻译资格考试疫情防疫通知汇总

  2020年报班指导:2020年翻译资格考试新课备考开启,集中备考早日通过,试听一下,找到属于自己的学习方法 >>

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道  

分享到

您可能感兴趣的文章