翻译资格考试

导航

关于翻译资格考试备考有关问题答疑

来源 :中华考试网 2020-08-18

  12、问:请问我想考英语二级笔译,但是很难找到历年真题和详解,请问哪里能买的到啊?

  答:可直接在各大书店和当当、亚马逊等网上书城购买,或致电外文出版社读者服务部进行购买.

  13、问:在汉译英的过程中,如何选择句式才能让文章显得更好?有什么技巧或方法?

  答:汉译英主要考量英文质量,对英文词句结构的把握功夫不是一蹴而就的,必须要长期的积累,要有很好的英文语感,建议每天多听VOA、BBC,多看原文的报刊杂志以及有关国家政策方面的英文解读,包括:中国外交政策、国情报告的英文解读等。

  14、问:CATTI一口和二口(交传)表面看来形式完全一样,请问一口比二口难在哪里呢?是需要更多专业知识,源语语言更难,或是翻译时间更短?

  答:CATTI一口所选材料来自重要场合、具有实质性内容的口译活动,应该需要更多的专业知识,对口译技巧掌握更娴熟,译文更准确、完整,语音、语调、语速更符合口译要求。

  15、问:现在正在准备考翻译考试,可是现在的一大难题就是笔记,要不就是笔记太繁琐,要不就是记不住,不知道到底该怎么练习,怎么合理记笔记,有什么好的方法和书籍吗?

  答:参加一些专业的培训可以帮助你提高。

  16、问:翻译实务的考试一般偏重哪些题材?考试可以带电子词典吗?

  答:考试涉及的题材非常广泛,例如:经济、科技、政治、文化等,与生活相关的都可能涉及。电子词典不可以带,笔译实务可以带两本纸质词典。

  17、问:口译实务的文章主要是什么类型的?

  答:考试内容主要涉及政治、经济、文化、外交、旅游、信息科技、金融贸易、环境保护、卫生健康等,跟翻译专业所要求掌握的知识和技能相一致,要求应试者知识结构分布合理,专业技能达到一定水平。

  18、问:我曾是一名英语专业学生,已获得专八及剑桥高级证书。但毕业六年基本没使用英语,只是零星参加一些国际会议和活动。现想考翻译资格证,该如何准备?

  答:首先根据自己的水平选择合适的等级和类别,比如选择参加二级笔译考试,然后熟悉题型,提高翻译水平,注意控制好答题时间。

  19、问:我去年参加日语三级的考试,笔译通过了,口译不合格。想问我有没有必要再考一次三级口译呢?

  答:根据你个人的情况而定。职称聘任时,获得一个类别的证书即可。

  20、问:如何提高笔记能力?老是觉得记不下来,每次都是一边记着笔记,一边就忘了听录音,所以就会心慌,请问该如何克服这种情况?

  答:口译中笔记只是辅助手段,应加强记忆力训练。笔记越少越好。听录音时,可将一些人名、地名、数字等重要信息记录下来,口译成功的关键在于提高记忆力。

  21、问:考试的翻译书籍都是好多年前的版本了,还会出新的辅导教材吗?

  答:翻译书籍可以帮助考生复习应考,但仅是参考资料。考生应密切关注近两年的国内外大事。

  22、问:翻译1,2,3级的几级能和日本语能力一级的考试难度持平?

  答:两种考试的目的、形式均有较大区别,并不具备很强的可比较性。考生可以参考翻译资格水平考试相关教材,自己了解考试难度。

  23、问:请问从哪些方面准备英语二级笔译考试?怎么复习?

  答:首先应打好语言基础,如词汇、语法和句子结构。第二,扩大知识面。第三,动身多翻译,总结提高。

  24、问:英译汉速度每小时500—600个单词,是指英语单词吗?那岂不是每小时大约1000个汉字?

  答:这仅是翻译参考速度。翻译时,可按照自己的翻译速度进行。

  25、问:翻译英语要是中文不好该如何补习?

  答:中文水平的提升关键在于积累,可以在平时多阅读中文书籍和文学杂志等。

分享到

您可能感兴趣的文章