翻译资格考试

导航

catti备考:2021年3月第1周热词

来源 :中华考试网 2021-03-17

  香港特别行政区选举制度: the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)

  Calling the electoral system of the HKSAR an important part of its political structure, Zhang said what happened in recent years has proven the need to improve the system in steps with the times in order to provide a sound institutional guarantee for fully and faithfully implementing "one country, two systems" and fully implementing the principle of "patriots governing Hong Kong.

  "香港特别行政区选举制度是特别行政区政治体制的重要组成部分。近年来的情况表明,香港特别行政区选举制度需要与时俱进作出完善,为全面准确贯彻“一国两制”方针,全面落实“爱国者治港”原则提供健全的制度保障。

  国家综合立体交通网: the national comprehensive transport network/

  全国123出行交通圈:1-2-3 travel range/

  全球123快货物流圈:1-2-3 logistics range

  近日,中共中央、国务院印发《国家综合立体交通网规划纲要》(以下简称《规划纲要》)。

  Amid efforts to optimize the country's comprehensive transport layout, the total scale of the national comprehensive transport network will reach about 700,000 km by 2035, excluding the mileage of overseas sections of international land passages, air and sea routes and postal routes. Among them, there will be about 200,000 km of railways, 460,000 km of highways and 25,000 km of high-grade waterways, with 27 major coastal ports, 36 major inland ports, about 400 civil-transport airports and about 80 postal express-delivery hubs, the guidelines said.

  《规划纲要》提出,优化全面交通布局,到2035年,国家综合立体交通网实体线网总规模合计70万公里左右(不含国际陆路通道境外段、空中及海上航路、邮路里程)。其中铁路20万公里左右,公路46万公里左右,高等级航道2.5万公里左右。沿海主要港口27个,内河主要港口36个,民用运输机场400个左右,邮政快递枢纽80个左右。

  《规划纲要》还提出:China will work to build a national comprehensive transport-hub system that consists of integrated transport-hub clusters, hub cities and hub ports, the guidelines said, stressing faster construction of about 20 international comprehensive transport-hub cities and about 80 national ones.

  我国将建设综合交通枢纽集群、枢纽城市及枢纽港站“三位一体”的国家综合交通枢纽系统。加快建设20个左右国际性综合交通枢纽城市以及80个左右全国性综合交通枢纽城市。

  hearing loss:听力受损

  Nearly 2.5 billion people worldwide ─ or 1 in 4 people ─ will be living with some degree of hearing loss by 2050, warns the World Health Organization's (WHO) first World Report on Hearing, released Tuesday. At least 700 million of these people will require access to ear and hearing care and other rehabilitation services unless action is taken.

  世界卫生组织3月2日发布的第一份全球听力报告警告称,到2050年全球将有近25亿人(全球四分之一人口)出现某种程度的听力受损,如果不采取行动,至少7亿人将需要接受耳朵及听力护理和其他康复服务。


分享到

您可能感兴趣的文章