翻译资格考试

导航

catti备考:2021年1月社会热点词汇(二)

来源 :中华考试网 2021-02-01

  两办:疫情高风险地区群众均应就地过年

  近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于做好人民群众就地过年服务保障工作的通知》。

  请看相关报道:

  All residents in areas at high risk of COVID-19 shall stay at their current residinglocalities to prevent spreading the epidemic, said the circular.Travel from medium-risk areas will need permission from the local epidemic prevention and control authorities. Those living in low-risk areas shall be advised to avoid traveling unless necessary, the circular said.

  通知指出,疫情高风险地区群众均应就地过年,防止因人员流动导致疫情传播扩散。中风险地区群众需要出行的,需经属地疫情防控机构批准。低风险地区倡导群众非必要不出行。

  In principle, people who do need to travel should not go to medium and high risk areas.

  确需出行人员原则上不前往中高风险地区。

  加强就地过年群众生活保障

  According to the circular, all localities, especially large and medium-sized cities, are asked to guarantee stable supplies of necessities and energy.

  切实加强生活物资保障和能源保供,特别是大中城市要提前安排,充分准备。

  Smooth logistics and transport services should meet the needs for shopping, recreation, and entertainment of people who stay where they work during the holiday.

  要求物流及交通服务顺畅运行,满足就地过年群众的购物、休闲、娱乐需求。

  Efforts should ensure that those who work during the holiday enjoy due overtime payments and rest under the relevant laws, it added.

  在春节期间安排职工工作的,用人单位要依法支付加班工资或安排调休。

  中新自贸协定升级可能带来这些变化……

  中国-新西兰自贸协定升级议定书于1月26日正式签署。

  请看相关报道:

  China and New Zealand on Tuesday signed a protocol on upgrading their 12-year-old free trade agreement (FTA), which is expected to bring more benefits to the businesses and peoples of the two countries.

  中国和新西兰于1月26日签署自贸协定升级议定书,这意味着将给两国企业和百姓带来更多利好。中国和新西兰的自贸协定已签署了12年。

  升级“升”什么?

  The FTA upgrade adds new chapters on e-commerce, government procurement, competition policy as well as environment and trade, in addition to improvements on rules of origin, customs procedures and trade facilitation, technical barriers to trade and trade in services.

  自贸协定升级除对原协定的原产地规则、海关程序与贸易便利化、技术性贸易壁垒、服务贸易等5个领域进行升级外,还新增电子商务、政府采购、竞争政策、环境与贸易等4个领域。

  On the basis of the Regional Comprehensive Economic Partnership, China will further expand its opening-up in sectors including aviation, education, finance, elderly care, and passenger transport to New Zealand to boost the trade in services.

  在区域全面经济伙伴关系协定基础上,中国将在航空、教育、金融、养老以及客运等领域扩大对新开放,促进服务贸易发展。

  The upgraded FTA will see both countries open their markets for certain wood and paper products.

  自贸协定升级后,中新两国将向对方开放部分木材纸制品市场。

  New Zealand will lower its threshold for reviewing Chinese investment, allowing it to receive the same review treatment as members of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP).

  新方将放宽对中资审查门槛,给予中方投资者与全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)成员同等的审查门槛待遇。

  It has also doubled the quota for Chinese Mandarin teachers and Chinese tour guides working in the country to 300 and 200, respectively.

  汉语教师和中文导游赴新就业配额提高一倍,分别提高到300名和200名。

  新修订《动物防疫法》出炉

  1月22日,十三届全国人大常委会第二十五次会议表决通过了新修订的《动物防疫法》,该法将于2021年5月1日起正式施行。

  请看相关报道:On Friday, the Standing Committee of the National People's Congress, the nation's top legislature, passed the newly amended Animal Quarantine Law,which will come into effect on May 1.1月22日,全国人大常委会通过了新修订的《动物防疫法》,该法将于2021年5月1日生效。

  近年来,由于遛狗不牵绳引发的危险屡见不鲜。针对这一问题,新《动物防疫法》明确规定,携带犬只出户,应当按照规定佩戴犬牌并采取系犬绳等措施,防止犬只伤人、疫病传播。

  According to the revised law, any person or organization who raises a dog must ensure the animal is routinely vaccinated, and register the vaccination certificate. Also, when walking a dog outdoors, the dog should have a valid registration card attached to its collar, and it should be kept on a leash to prevent it hurting anyone or spreading diseases.新修订的《动物防疫法》规定,任何饲养犬只的个人或单位必须确保该动物定期接种疫苗,并登记接种证书。此外,携带犬只出户,应当佩戴犬牌并系带犬绳,以防犬只伤人或传播疫病。

  对饲养的犬只未按规定定期进行狂犬病免疫接种的,可能被处罚款;逾期不改正的,除罚款外,还将由县级以上地方人民政府农业农村主管部门委托动物诊疗机构、无害化处理场所等代为处理,所需费用由违法行为人承担。

分享到

您可能感兴趣的文章