翻译资格考试

导航

CATTI双语赏析:《傅雷家书》

来源 :catti译路通 2021-01-18

傅雷家书

Two Fu Lei’s Family Letters

(Fu Lei)

1954 年 10 月 2 日

 October 2, 1954

  我们只求心理相当平衡,不至于受伤而已。

  We won’t get hurt so long as our moods staystable.

  你也不是栽了筋斗爬不起来的人。

  You are not the type who tumbles and can’t pick yourself back up again.

  我预料国外这几年,对你整个的人也有很大的帮助。

  I expect your experience during these few years overseas has been a great help to your development as a person.

  这次来信所说的痛苦,我都理会得;我很同情,我愿意尽量安慰你、鼓励你。

  I understand and sympathize with your pains that are mentioned in your letter. You can count on my consolation and encouragement to the greatest degree possible.

  克利斯朵夫不是经过多少回这种情形吗?

  Didn’t Jean-Christophe go through similar situations many times as well?

  他不是一切艺术家的缩影与结晶吗?

  Wasn’t he the epitome and manifestation of all artists?

  慢慢的你会养成另外一种心情对付过去的事:就是能够想到而不再惊心动魄,能够从客观的立场分析前因后果,做将来的借鉴,以免重蹈覆辙。

  Slowly you will develop a different state of mind to handle matters similar to those situations in the past. That is, you will be able to anticipatet hings in happening and will not be taken by surprise again. You will be able to analyse causes and consequences of events objectively. Then you can use them for future references to prevent making similar mistakes again.

分享到

您可能感兴趣的文章