翻译资格考试朝鲜语/韩国语笔译二级考试大纲(试行)
来源 :CATTI中心 2020-07-15
中全国翻译专业资格(水平)考试
朝韩语笔译二级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语笔译二级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。
应试人员须:
1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作。
三、基本要求
1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。
2.较透彻地了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。
4.能够翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字通顺。
四、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试人员对朝韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。
(二)基本要求
1.快速阅读并理解各类较高难度朝韩语文章的主要内容。
2.正确获取与处理相关信息。
3.熟练运用语言技巧,快速做出准确判断和正确选择。
五、笔译实务
(一)考试目的
检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。
(二)基本要求
1.较快速阅读、理解较高难度朝韩语文章的主要内容。
2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。
3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。
4.朝韩语译汉语速度为每小时800—900个朝韩语字;汉语译朝韩语速度为每小时500—600个汉字。
朝韩语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词汇和语法 |
60道选择题 |
60 |
120 |
2 |
阅读理解 |
20道选择题 |
40 | |
总计 |
—— |
—— |
100 |
《笔译实务》
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) | |
1 |
翻译 |
朝韩语译汉语 |
两篇文章,共计约1300个朝韩语字。 |
50 |
180 |
汉语译朝韩语 |
两篇文章,共计约900个汉字。 |
50 | |||
总计 |
—— |
—— |
100 |
热点新闻 >>2020年翻译资格考试新版教材变化解读
想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。
备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证