翻译资格考试德语口译二级考试大纲(交替传译)
来源 :中华考试网 2018-12-08
中全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 8000 个以上德语词汇。
2. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3. 胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的德语词汇。
2.具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
《口译实务》(交替传译)