翻译资格考试

导航

【CATTI朝/韩语】汉字词和汉语词汇的关系及其翻译技巧

来源 :中华考试网 2021-06-04

  中国、朝鲜和韩国都属于汉字文化圈,在学习和翻译的时候可以根据发音或词形推测出语义,这为我们学习朝/韩语带来了极大的便利。但随着时间的推移,汉语中词汇的词形、语义和感情色彩都在发生不断的发展和变化。如果翻译汉字词与汉语词汇之间的关系,仅凭汉字中汉字词的理解进行翻译,会造成用词不当,甚至出现错误翻译的情况。

  从词源来划分,朝/韩语的汉字词分为以下三类:

  1. 来源于中国的汉字词:

  신체(身体), 백성(百姓), 상하(上下), 세계(世界) 等等

  2. 来源于日本的汉字词:

  선수(选手), 주식회사(株式会社), 소개(介绍), 무료(无料) 等等

  3. 朝鲜(韩)民族自创的汉字词:

  고생(苦生), 편지(便纸), 공부(功夫), 이사(移徙) 等等

  从词汇形态和语义关系来划分,朝/韩语的汉字词分为同形同义词、同形异义词和异形同义词三类,今天我们来学习同形同义词的概念和翻译技巧吧!

image.png
image.png


分享到

您可能感兴趣的文章