翻译资格CATTI笔译实务评分标准
来源 :中华考试网 2018-05-21
中翻译资格CATTI笔译实务评分标准
中华考试网小编根据已经掌握的信息,CATTI笔译实务部分的评分方法是:扣分法!
笔译实务的评分标准
译文准确、完整、流畅;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑清楚,无语法错误;标点符号使用正确。
举例说明:具体的评分要点:
1、视难度和长度而定,其中第一段11分;第二段8分;第三段10分;第四段12分……等等。
2、误译、漏译每处扣1--3分;用词不准、错别字每处扣0.5—1分 。
3、逻辑不通、语句不连贯每处酌情扣1—2分。
因此,阅卷老师不在乎你翻译得多好,在乎你翻译得多糟! 所以,你翻译得再优美再绝伦,一旦存在错别字,就会毫不留情的被扣分~
阅卷老师盯的是你译稿中存在误译、漏译、用词不准、错别字、逻辑不通、语句不连贯等错误。如果没有这些错误,哪怕不那么优美绝伦比较平庸的译稿也可以得到不错的分数。