翻译资格考试

导航

2021上半年CATTI二级笔译实务汉译英真题及答案

来源 :中华考试网 2021-06-22

  人社厅公布“关于2021年度专业技术人员职业资格考试工作计划及有关事项的通知”,翻译资格考试上半年考试在6月19、20日,考试形式为电子化考试(即机考)。

  考试后要对答案,想知道自己考得怎么样?考试网小编给catti学员准备了2021上半年翻译资格考试二级笔译实务汉译英真题及答案。快来看看吧!  

  汉译英-第一篇

  据国家药品监督管理局消息,首批国产肺炎球菌13化合价结合疫苗(Pneumococcal 13-Valent Conjugate Vaccine)已准入市场。肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要病种。此疫苗是中国自主研发生产之首例,位居世界第二。其问世将打破辉瑞在市场上的垄断地位。

  The first China-made pneumococcal 13-valent conjugate vaccine has been approved for market use, according to the National Medical Products Administration. Pneumococcal disease is a leading cause of illness and death in children under the age of 5. The approved vaccine is the first of its kind independently developed and produced in China and the second in the world. The new drug will break the monopoly Pfizer has held in the market.

  肺炎球菌是引起侵袭性疾病、肺炎和上呼吸道感染的主要原因。严重的肺炎球菌疾病还可能导致耳聋、瘫痪、智力低下等严重后遗症。世卫组织将儿童肺炎球菌疾病列为疫苗接种的重中之重,并建议使用肺炎球菌13化合价结合疫苗。

  Pneumococcus is the main cause of invasive disease, pneumonia and upper respiratory tract infection. Severe pneumococcal diseases can also lead to deafness, paralysis, intellectual disability and other serious sequelae. WHO lists pneumococcal disease in children as a high priority for vaccination and recommends pneumococcal 13-valent conjugate vaccines.

  国产肺炎球菌13化合价结合疫苗是云南沃森生物技术有限公司生产的。此前,只有辉瑞一家公司生产肺炎球菌结合疫苗。自2010年批准以来,该公司一直在不受挑战的市场中独领风骚。

  The China-made pneumococcal 13-valent conjugate vaccine was produced by Walvax Biotechnology Co., Ltd. Currently, only Pfizer Inc. produces pneumococcal conjugate vaccines and has dominated the market unchallenged since its approval in 2010.

  辉瑞13价肺炎结合疫苗在我国批准用于6周龄至5月龄婴幼儿,超过6个月的婴儿不可接种,而获准的国产13价肺炎结合疫苗年龄跨度更大,6周龄至5岁(6周岁生日前)儿童都可接种。

  Pfizer's 13-valent pneumococcal vaccine is approved in China for infants between 6 weeks to 5 months of age. Infants over 6 months cannot be vaccinated. The approved China-made pneumococcal 13-valent conjugate vaccine has a wider age range and can be administrated for children from 6 weeks to 5 years old.

  国产疫苗还具有价格优势。在一些接种点,四剂价格接近3000元。沃森公司官员表示,新产品的价格不会超过辉瑞公司。

  China-made vaccines also have a price advantage. At some vaccination sites, the price of the vaccine is nearly 3,000 yuan for all four doses. Walvax officials said the new products will not cost more than Pfizer's.

  汉译英-第二篇

  日益严重的土地荒漠化不仅导致了生态环境恶化,还降低了资源的质量和数量,影响工农业生产和人民生活,对民族团结和社会安定造成了严重影响,它已成为制约中国中西地区特别是西北地区经济社会发展的重要因素。

  The increasingly serious land desertification not only leads to the deterioration of the ecological environment, but also reduces the quality and quantity of resources. At the same time, it affects industrial and agricultural production and people's life, and has a serious impact on national unity and social stability. It has also become an important factor of hampering the economic and social development of China's central and western regions, especially the northwest region.

  在中国,土地荒漠化的后果是:加剧人地矛盾,缩小人类生存空间。中国每年新増人口约1400万,沙化土地年均増加3436平方公里,耕地面积逐年减少,人地矛盾日益突出。大约2.4万村庄、乡镇遭受土地荒漠化,一些村庄、县城被迫多次搬迁。

  In China, the consequence of land desertification is that it aggravates the contradiction between man and land with the reduction of human living space. China's new added population is about 14 million every year, and the average annual increase of desertification land is 3436 square kilometers. Therefore, the contradiction between people and land is becoming increasingly prominent as the area of cultivated land is decreasing year by year, and . About 24000 villages and towns have been suffering from land desertification, some of which were forced to relocate many times.

  其次,加剧自然灾害的频率和程度,恶化生态环境,破坏人类生存条件。土地荒漠化是导致中国近期沙尘暴频发、荒漠化地区生物多样性骤减、风蚀及黄河中下游旱涝灾害频繁的主要原因之一。荒漠化地区的植被急剧减少,许多物种濒危。荒漠化加剧生态环境恶化,水土流失越来越严重,中国每年输入黄河的16亿吨泥沙中,就有12亿吨来自荒漠化地区。

  What is worse, the desertification exacerbates the ecological environment and destroys human living conditions with increased frequency and degree of natural disasters. Land desertification is one of the main reasons for the frequent occurrence of sandstorms, the sharp decline of biodiversity in desertificated areas, wind erosion and the frequent drought and flood disasters in the middle and lower reaches of the Yellow River. Many species are endangered after vegetation in desertificated areas has decreased sharply. More seriously, the ecological environment is deteriorating, which can be seen in the consequence that soil erosion is getting worse. For example, of the 1.6 billion tons of silt into the Yellow River every year, 1.2 billion tons come from desertificated areas .

 考后关注:2021上半年翻译资格考试成绩查询时间  合格标准  2021上半年CATTI考后资格审核时间及地区

  全国统一服务热线:4000-525-585 联系通道  


分享到

您可能感兴趣的文章