翻译资格考试

导航

2021年翻译资格考试二级笔译英译汉练习题(一)

来源 :中华考试网 2021-07-01

  But most of us want to maximise that investment – and that can lead to a plug-and-play type of approach to higher education. Want to be a journalist? Study journalism, we’re told. A lawyer? Pursue pre-law. Not totally sure? Go into Stem (science, technology, engineering and maths) – that way, you can become an engineer or IT specialist. And no matter what you do, forget the liberal arts – non-vocational degrees that include natural and social sciences, mathematics and the humanities, such as history, philosophy and languages.George Anders is convinced we have the humanities in particular all wrong. When he was a technology reporter for Forbes from 2012 to 2016, he says Silicon Valley “was consumed with this idea that there was no education but Stem education”.

  大部分人都希望这笔投资最大化,这可能会导致人们对高等教育产生一种实用主义态度。有人告诉你,想当记者?那就学新闻。想当律师?那就读法律预科。还不能确定?那就选Stem(科学、技术、工程和计算机),这样,你就可以成为一名工程师或IT专家。不管做什么,只要不是文科就好,包括自然和社会科学、数学和历史、哲学、语言这样的非职业学位。安德斯(George Anders)认为,我们对人文学科的认识是完全错误的。在2012年至2016年间担任《福布斯》(Forbes)科技记者时,他说,硅谷“充斥着只有Stem教育才是教育的观念”。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章