翻译资格考试

导航

2021CATTI二级笔译汉译英:李清照·《行香子·七夕》

来源 :中华考试网 2021-05-02

  行香子·七夕

  李清照

  草际鸣蛩,

  惊落梧桐,

  正人间、

  天上愁浓。

  云阶月地,

  关锁千重。

  纵浮槎来,

  浮槎去,

  不相逢。

  星桥鹊驾,

  经年才见,

  想离情、

  别恨难穷。

  牵牛织女,

  莫是离中。

  甚霎儿晴,

  霎儿雨,

  霎儿风。

  Tune: “Song of Wafting Fragrance”

  Li Qingzhao

  The crickets sing among the grass;

  The planes surprised shed leaf on leaf.

  Heaven as earth, alas!

  Is thick with parting grief.

  How hard it is to pass

  The barriers paved by cloud and moonlight!

  Although there come fairy rafts fleet

  And go fairy rafts light,

  How could the love-stars meet?

  Across the bridge of stars made by magpies,

  They would meet once a year in the skies.

  Could tears of joy reveal

  The love and grief they feel?

  The Cowherd and Weaving Maid divine,

  Though reunited, seem parted again,

  Or why is it now fine,

  Now blows the wind, now falls the rain?

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章