2021CATTI二级笔译汉译英:杨维桢·《相思》
来源 :中华考试网 2021-04-28
中相思
杨维桢
深情长是暗相随,月白风清苦苦思。
不似东姑痴醉酒,幕天席地了无知。
Love-Sickness
Yang Weizhen
Deep love is as close with me as a tailing shadow;
A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.
How I envy my simple-minded neighboring maiden,
To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.
(黄遵洸 译)
Lovesickness
Yang Weizhen
The lass deep in love longs for her beloved apart;
In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.
Why won’t she drink like silly maiden in the east,
Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】