2021翻译考试笔译二级英译汉练习:人身保险扩面提质发展
来源 :中华考试网 2021-01-02
中英文报道
China will adopt a host of policy steps to promote the scale and quality of the personal insurance sector and facilitate its steady development, to meet people's diverse needs, the State Council's executive meeting decided on Wednesday. China's personal insurance has seen sound and fast development in recent years with commercial personal insurance reaching a considerable coverage nationwide, yet problems such as insufficient supply and low level of protection still exist, said the meeting. Attendees at the meeting emphasized the need to deepen reform and opening-up of the insurance sector, with a focus on optimizing supply and providing high-quality personal-insurance products, to meet people's needs for health, old-age support and safety protection. The development of commercial insurance shall be stepped up. Commercial medical insurance products that suit the needs and paying capacity of the elderly shall be developed. Commercial endowment insurance, which serves as the third pillar of China's pension system, will be put under unified standards and regulations, and its development will be stepped up. The long-term investment capabilities of insurance funds are to be enhanced, while the supervision of assets and liabilities will be strengthened, and risk prevention and control stepped up. Insurance funding will be encouraged to participate in major construction projects, such as infrastructure and new-type urbanization, to better facilitate its role in driving the real economy.
参考译文
12月9日召开的国务院常务会议指出,我国将推出多种措施促进人身保险扩面提质稳健发展,满足人民群众多样化需求。会议指出,近年来我国人身保险平稳较快发展,目前商业人身保险已在全国达到一定覆盖面,但也存在保险产品供给不足、保障水平不高等问题。要适应群众对健康、养老、安全保障等需求,推动保险业深化改革开放、突出重点优化供给,提供丰富优质的人身保险产品。一是加快发展商业健康保险。促进开发适应广大老龄群体需要和支付能力的商业医疗保险产品。二是按照统一规范要求,将商业养老保险纳入养老保障第三支柱加快建设。三是提升保险资金长期投资能力,强化资产负债管理,加强风险防控。鼓励保险资金参与基础设施和新型城镇化等重大工程建设,更好发挥支持实体经济作用。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】