2021翻译考试笔译二级英译汉练习:应对气候变化
来源 :中华考试网 2020-12-31
中After decades of incremental steps forward, 2021 will be the most significant year yet for combating climate change. Two recent developments have made this possible. First, as science tells us that we have a decade to reduce emissions dramatically or face the worst impacts of climate change, many of those impacts have already arrived at our door. From the historic and deadly wildfires in Australia and California, to severe flooding around the world, there is no denying that climate change is already disrupting our daily lives. At the same time, support for climate action has never been stronger—from Generation Z’s solutions-oriented mindset, to political support that increasingly crosses party lines, to Europe’s large-scale ambition to become the first carbon-neutral continent, society is ever more unified against the threat of climate change.
译文:
经过数十年的小步进展,2021年将是应对气候变化最重要的一年。近期的两项进展使这成为可能。首先,正如科学告诉我们的那样,我们有十年的时间来大幅减少排放,否则会面临气候变化最严重的影响——其中许多影响已经到了我们的门前。从澳大利亚和加州历史性的致命野火,到世界各地的严重洪灾,气候变化已经在无可否认地破坏我们的日常生活。同时,对气候行动的支持从未如此强大——从Z世代以解决方案为导向的思维方式,到逐渐跨越党派的政治支持,再到欧洲要成为第一个碳中和大陆的宏大雄心,全社会日益团结应对气候变化的威胁。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】