2021年翻译考试二级笔译每日一练:′玫瑰之魂′钻石
来源 :中华考试网 2020-11-28
中1.译前自测(考查词条、句式翻译)
一颗巨大的、无瑕的粉色钻石
以2660万美元(约合人民币1.76亿元)的价格拍出
“艳彩”
宝石界术语
最深色粉钻
开采于俄罗斯东北部
俄罗斯有史以来开采出的最大粉钻
2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)
A giant, flawless pink diamond sold for $26.6 million at auction in Switzerland, according to Sotheby's auction house. On its website, the "Spirit of the Rose" diamond is described by Sotheby's as a "superb and magnificent fancy vivid purple-pink diamond." "Fancy vivid" is the gemological term for the deepest shade of pink diamonds. The stone was unearthed in northeastern Russia in July 2017 and originally weighed 27.85 carats. It took over one year for gemologists to cut and polish the Spirit of the Rose down to its current 14.83 carat size; the gem is the largest pink diamond ever mined in Russia.
3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)
据苏富比拍卖行称,一颗巨大的、无瑕的粉色钻石在瑞士拍卖会上以2660万美元(约合人民币1.76亿元)的价格拍出。在苏富比官网上,拍卖行将这颗"玫瑰之魂"钻石描述为"顶 级的、华丽的艳彩紫粉钻"。"艳彩"是最深色粉钻的宝石界术语。这颗钻石于2017年7月开采于俄罗斯东北部,原石重27.85克拉。宝石专 家用了一年多的时间对"玫瑰之魂"进行切割打磨,该粉钻成型后重14.83克拉,为俄罗斯有史以来开采出的最大粉钻。
4.必背表达
一颗巨大的、无瑕的粉色钻石
a giant, flawless pink diamond
以2660万美元(约合人民币1.76亿元)的价格拍出
was sold for $26.6 million
“艳彩”
“fancy vivid”
宝石界术语
the gemological term
最深色粉钻
the deepest shade of pink diamonds
开采于俄罗斯东北部
was unearthed in northeastern Russia
俄罗斯有史以来开采出的最大粉钻
the largest pink diamond ever mined in Russia
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】