翻译资格考试

导航

2021翻译资格二级笔译每日一练:丝绸之都

来源 :中华考试网 2020-11-24

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  英格兰西北部有一个名为麦克尔斯菲尔德的小镇,被誉为英国的“丝绸之都”

  与中国的交往有400多年的历史

  成为引领中英合作的“主旋律”

  面对世界大变局

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  Macclesfield, a town in the North-West known as the “silk capital of England”, has had interactions with China for more than 400 years and is regarded as the Western end of the ancient Silk Road in Europe. Fast-forward to the second decade of the 21st century and the Belt and Road Initiative (BRI), designed to revive the ancient trade route, is becoming the mainstream of China-UK co-operation. Like all things new, BRI has met with misunderstandings or doubts. Amid the profound changes in the world, hesitation leads only to missed opportunities. I hope Britain will seize the opportunities of BRI and join hands with China to make a greater contribution to the China-UK “Golden Era”.

  3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)

  英格兰西北部有一个名为麦克尔斯菲尔德的小镇,以丝绸制造著称,被誉为英国的“丝绸之都”。该镇与中国的交往有400多年的历史,是古代“丝绸之路”在欧洲延伸的最西端。在21世纪第二个十年,“一带一路”正成为引领中英合作的“主旋律”。作为新生事物,“一带一路”难免引发这样或那样的误解和疑虑。面对世界大变局,迟疑者和彷徨者只能错失良机。中英双方应当抓住“一带一路”机遇,携手打造更多“高质量”合作成果,为中英关系“黄金时代”增光添彩。

  4.必背表达

  英格兰西北部有一个名为麦克尔斯菲尔德的小镇,被誉为英国的“丝绸之都”

  Macclesfield, a town in the North-West known as the “silk capital of England”

  与中国的交往有400多年的历史

  ...has had interactions with China for more than 400 years

  成为引领中英合作的“主旋律”

  become the mainstream of China-UK co-operation

  面对世界大变局

  amid the profound changes in the world

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章