2020翻译资格每日一练:教育——中西合璧
来源 :中华考试网 2020-11-14
中一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
Founded by a 76th-generation descendant of the sage, the Confucius International School at Anren, on the outskirts of Chengdu, mixes Chinese with Western tradition. “We offer a relatively liberal education here,” says Jill Cowie, the Scottish principal. In the art block, one class discusses a Dürer etching while another designs jewellery for superheroes. Boys dressed in tailcoats and girls in kilts share the grounds with peacocks, pheasants and white rabbits. The Harry Potteresque atmosphere sits oddly with the fact that the school is now owned by a firm backed by a state-owned-enterprise.
二、相关词汇学习与积累
a 76th-generation descendant of thesage 孔子的第76代传人
on the outskirts of Chengdu 位于成都郊区
mix Chinese with Western tradition 将中国与西方的传统融为一体
etching /ˈɛtʃɪŋ/ 蚀刻版画
boys dressed in tailcoats and girlsin kilts 男孩们身着燕尾服,女孩们穿着苏格兰短裙
Harry Potteresque atmosphere 哈利·波特式气氛
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
Founded by a 76th-generation descendant of the sage, the Confucius International School at Anren, on the outskirts of Chengdu, mixes Chinese with Western tradition. “We offer a relatively liberal education here,” says Jill Cowie, the Scottish principal. In the art block, one class discusses a Dürer etching while another designs jewellery for superheroes. Boys dressed in tailcoats and girls in kilts share the grounds with peacocks, pheasants and white rabbits. The Harry Potteresque atmosphere sits oddly with the fact that the school is now owned by a firm backed by a state-owned-enterprise.
由孔子的第76代传人设立、位于成都郊区的成都安仁孔裔外国语学校将中国与西方的传统融为一体。“我们在这里提供相对自由的教育。”来自苏格兰的校长说。在艺术楼,一个班讨论了丢勒的蚀刻画,另一个班为超级英雄设计珠宝。男孩们身着燕尾服,女孩们穿着苏格兰短裙。庭院中还有孔雀、野鸡和白兔。令人惊讶的是,这所充满了哈利·波特式气氛的学校现在由一家国有企业支持的公司所有。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】