2020翻译考试二级笔译每日一练:“赶下神坛”
来源 :中华考试网 2020-11-09
中一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?
二、相关词汇学习与积累
prior to 在…之前
the Industrial Revolution 工业革命
the world’s centre of economicgravity 世界经济的重心
be knocked off from one’s perch 赶下神坛
purchasing-power-parity (PPP) 购买力平价
be an anomaly 是一种反常现象
be short-lived 昙花一现
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?
工业革命发生前的几百年里,亚洲国家人口众多,这片大陆因而成为世界经济的重心。到了19世纪,欧洲和北美的工业化短暂地将亚洲从其高位上拉下。但是,以根据购买力平价计算的实际产出来衡量,预计到2020年亚洲各国的总体经济实力将占到全球产出的一半以上。西方占据主导会不会只是个反常现象,只可能是昙花一现?人口是否即是命运?
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】