翻译资格考试

导航

2020翻译资格二级笔译每日一练:创造性破坏或提升中国科技

来源 :中华考试网 2020-09-23

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  命悬一线on the ropes

  关键半导体供应被切断was cut off from essential supplies of semiconductors

  移动网络设备mobile-network gear

  在全球范围内禁止企业向华为出售使用美国设备生产的芯片prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit

  半导体semiconductor

  大客户a lucrative customer

  恳请美国政府延期实施禁令have implored their government to extend the deadline

  很可能looks likely to

  供应商颁发许可证grant licences to suppliers

  在一定限制下in a limited fashion

  继续经营,但也就是勉强维持stay in business—just about

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.

  华为已经命悬一线。9月15日零时起,这家中国科技巨头的关键半导体供应被切断。没有了芯片,华为将无法制造智能手机或移动网络设备,而这些是它的主要业务。美国于8月17日敲定了华为禁令的最终版,在全球范围内禁止企业向华为出售使用美国设备生产的芯片。华为一直是美国半导体公司的大客户,这些公司及其所在的行业组织此前都恳请美国政府延期实施禁令。目前看来,华为很可能还剩三条路可选。第一条路是寄望华盛顿向供应商颁发许可证,让它们能在一定限制下向华为出售芯片。这样华为就可以继续经营,但也就是勉强维持。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章