翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试二级笔译练习:旅游景区欢乐指数

来源 :中华考试网 2020-07-23

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  联合发布了"旅游景区欢乐指数"

  在2019年中国旅游景区欢乐指数排名前100的景点中

  ……位列第二和第三位

  旨在帮助旅游从业者更好地跟踪消费者偏好

  游客选择旅游目的地提供参考

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  The China Tourist Attractions Association and a research institution under the OCT Group, a leading theme park developer and operator in the country, jointly released a happiness index for tourist attractions on Monday. The Palace Museum in Beijing ranked first among the top 100 happiest tourist attractions in 2019, followed by the Shanghai Disney Resort and the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding. The index was compiled based on online comments of tourists who had visited the 1,181 tourist attractions sampled in the research, with their abstract emotions, feelings and experiences transformed into visualized and measurable data, according to the OCT institution. The index aims to help tourism practitioners better track consumer preferences and adjust their business strategies, which also offers references for tourists to choose travel destinations, the institution said.

  3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)

  20日,中国旅游景区协会与国内领先主题公园开发商和运营商华侨城集团的下属研究机构联合发布了"旅游景区欢乐指数"。在2019年中国旅游景区欢乐指数排名前100的景点中,北京故宫博物院位居第一,上海迪士尼度假村和成都大熊猫繁育研究基地位列第二和第三位。华侨城研究机构称,该指数是根据在调查中抽样的1181个旅游景点的游客的在线评论编制的,将他们的抽象情感、感受和体验转化为可视化、可测量的数据。该机构表示,该指数旨在帮助旅游从业者更好地跟踪消费者偏好,调整经营策略,也为游客选择旅游目的地提供参考。

  4.必背表达

  联合发布了"旅游景区欢乐指数"

  jointly released a happiness index for tourist attractions

  在2019年中国旅游景区欢乐指数排名前100的景点中

  among the top 100 happiest tourist attractions in 2019

  ……位列第二和第三位

  followed by...

  旨在帮助旅游从业者更好地跟踪消费者偏好

  aim to help tourism practitioners better track consumer preferences

  游客选择旅游目的地提供参考

  offer references for tourists to choose travel destinations

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章