翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试二级笔译练习:旅加大熊猫

来源 :中华考试网 2020-07-20

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  卡尔加里动物园将提前几年把两只大熊猫送还中国

  由于新冠疫情期间获取竹子困难

  ……是中国租借给加拿大的

  大熊猫的主要食物供应可能会因运输困难进一步中断

  获得当地新鲜的竹子

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  The Calgary Zoo is shipping two giant pandas back to China years ahead of schedule due to difficulty obtaining bamboo amid the COVID-19 pandemic. Zoo staff have struggled to import enough bamboo to feed giant pandas Er Shun and Da Mao - who are on loan to Canada from China until 2023 - due to flights being disrupted by the pandemic. The zoo said it expects the supply of the panda's main food could be further disrupted by transportation struggles on very short notice. The Calgary Zoo is asking the Canadian and Chinese governments to expedite the necessary permits to ship the pandas as soon as possible. In China, the pandas will have access to fresh and local bamboo, eliminating the supply concern.

  3.参考译文

  由于新冠疫情期间获取竹子困难,卡尔加里动物园将提前几年把两只大熊猫送还中国。因疫情导致航班中断,动物园的工作人员竭力进口足够的竹子来喂养大熊猫"二顺"和"大毛",这两只大熊猫是中国租借给加拿大的,租期原计划持续至2023年。动物园表示,预计短期内,大熊猫的主要食物供应可能会因运输困难进一步中断。卡尔加里动物园寻求加拿大和中国政府尽快批复必要许可,以便尽早将大熊猫送回。在中国,大熊猫将能直接获得当地新鲜的竹子,这样就消除了供应担忧。

  4.必背表达

  卡尔加里动物园将提前几年把两只大熊猫送还中国

  The Calgary Zoo is shipping two giant pandas back to China years ahead of schedule.

  由于新冠疫情期间获取竹子困难

  due to difficulty obtaining bamboo amid the COVID-19 pandemic

  ……是中国租借给加拿大的

  are on loan to Canada from China

  大熊猫的主要食物供应可能会因运输困难进一步中断

  the supply of the panda's main food could be further disrupted by transportation struggles

  获得当地新鲜的竹子

  have access to fresh and local bamboo

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章