2020翻译资格考试二级笔译练习:商业地产的尴尬
来源 :中华考试网 2020-07-20
中一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
YOU MAY not realise it, but a growing share of your savings and pensions pot has been wagered on the commercial buildings in which you work, shop and sleep. The original idea was that these investments would provide a steady stream of earnings for decades into the future, rather as government bonds did before interest rates fell so low. But now the virus has thrown that assumption into a cement mixer. Across the world millions of tenants have stopped paying rent, leading to chaos among shopping-mall and office landlords. In the longer term, a renewed appreciation of the threat from pandemics, and of the potential of new technologies, could lead to a sharp shift in how commercial buildings are used. Savers and fund managers need to be alert. A safe, slow-moving asset class has become an unpredictable one that demands scrutiny and active management.
二、相关词汇学习与积累-逆向
存款和养老金savings and pensions pot
押在写字楼、商场和旅馆等商业地产上wager on the commercial buildings in which you work, shop and sleep
wager
V-T/V-I If you wager on the result of a horse race, baseball game, or other event, you give someone a sum of money which they give you back with extra money if the result is what you predicted, or which they keep if it is not. 下赌注 [journalism]
例:
They wagered a lot of money on the race.
他们在这次赛跑上押了很多钱。
未来几十年里带来源源不断的稳定收入a steady stream of earnings for decades into the future
政府债券government bonds
让这种设想化成了泡影throw that assumption into a cement mixer
在购物中心和写字楼的房东中引发了混乱lead to chaos among shopping-mall and office landlords
从长远来看In the longer term
对大流行病的威胁以及新科技的潜力的重新认识a renewed appreciation of the threat from pandemics, and of the potential of new technologies
商业地产的用途发生骤变a sharp shift in how commercial buildings are used
储户和基金管理人Savers and fund managers
保持警觉be alert
房地产这一稳健而变动缓慢的资产类别A safe, slow-moving asset class
多加审视、积极管理demands scrutiny and active management
三、双语对照参考
YOU MAY not realise it, but a growing share of your savings and pensions pot has been wagered on the commercial buildings in which you work, shop and sleep. The original idea was that these investments would provide a steady stream of earnings for decades into the future, rather as government bonds did before interest rates fell so low. But now the virus has thrown that assumption into a cement mixer. Across the world millions of tenants have stopped paying rent, leading to chaos among shopping-mall and office landlords. In the longer term, a renewed appreciation of the threat from pandemics, and of the potential of new technologies, could lead to a sharp shift in how commercial buildings are used. Savers and fund managers need to be alert. A safe, slow-moving asset class has become an unpredictable one that demands scrutiny and active management.
尽管人们可能没有意识到,但他们的存款和养老金正被越来越多地押在写字楼、商场和旅馆等商业地产上。最初的构想是,这些投资能在未来几十年里带来源源不断的稳定收入,有点像利率还没降到如此低水平时的政府债券那样。而如今,新冠病毒让这种设想化成了泡影。全球已有数以百万计的租户停缴租金,这在购物中心和写字楼的房东中引发了混乱。从长远来看,对大流行病的威胁以及新科技的潜力的重新认识可能会导致商业地产的用途发生骤变。储户和基金管理人需要保持警觉。房地产这一稳健而变动缓慢的资产类别如今已变得难以预测,需要对它多加审视、积极管理。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】