翻译资格考试

导航

2020CATTI二级笔译汉译英:人间天堂杭州

来源 :中华考试网 2020-07-07

  人间天堂——杭州

  Hangzhou – Paradise on Earth

  杭州是一座悠久历史的文化名城。“良渚文化”遗址即可证明,在4000多年前,这里已有人类繁衍生息。五代时的吴越国和南宋均曾在此建都,历时237年。现今的杭州,辖市内8个区,3个市和2个县。Hangzhou has long been known as a famous cultural city. The ancient Liangzhu Culture ruins were found in what is now Hangzhou. These archeological ruins date back to 2000 B. C. when our ancestors already lived and mulitiplied here. Hangzhou also served as an imperial capital for 237 years – first as the capital of the State of Wuyue during the Five Dynasties Period, and again as the capital of the Southern Song Dynasty. Now Hangzhou is the capital of Zhejiang Province with eight urban districts, three county-level cities and two counties under its jurisdiction.

  杭州素以风景秀丽著称。700年前,意大利旅行家马可·波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。Hangzhou has a reputation for its scenic beauty. About 700 years ago, Marco Polo, perhaps the most celebrated Italian traveler, called it “the finest and most magnificent city in the world”.

  境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。湖上有彩带似的的苏堤、白堤飘落其上。三潭映月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎立湖中。岳庙、西岭印社、曲院风荷、平湖秋月、花港观鱼、柳浪闻莺等风景点,均在湖之周围。

  Hangzhou’s West Lake is like a mirror, embellished all round with green hills and deep caves of enchanting beauty. The Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east ot west look like two colored ribbons floating on the water. The three islets named “Thee Pools Mirroring the Moon”, “Mid-lake Pavillion” and “Ruangong Mound” stand in the lake, adding much charm to the scene. Famous beauty spots around West Lake include Yue Fei Temple, Xiling Sea-Engraving Society, Breeze-Ruffled Lotous at Quyuan Garden, Autumn Moon Over the Calm Lake, and several parks like “Viewing Fish at the Flower Pond” and “ Orioles Singing in the Willows”.

  环湖耸立的山峰,千姿百态。山上多岩洞,如玉乳洞、紫来洞、黄龙洞、紫云洞,石屋洞、水乐洞、烟霞洞等,洞内景色优美,且多古代石刻;山间多泉,以虎跑、龙井、玉泉为佳,九溪十八涧则以“叮叮咚咚水,弯弯曲曲路著称”。此外,还有灵隐寺、六和塔、保俶塔、净慈寺、韬光、云栖等名胜古迹。Hill peaks tower around the lake and amaze the visitor with the ever-changing aspects of their beauty. Scattered in the adjacent hills are scenic caves and caverns, such as Jade-Milk Cave, Purple Cloud Cave, Stone House Cave, Water Music Cave and Rosy Cloud Cave, most of which have many stone sculptures carved on their walls. Also among the hills one finds springs everywhere, perhaps best represented by Tiger Spring, Dragon Well Spring and Jade Spring.The place called Nine Creeks and Eighteen Gullies is well known for its twisting paths and murmuring streams. Other scenic sites of historical interest include the Monastery of the Soul’s Retreat, Pagoda of Six Harmonies, Baochu Pagoda, Monastery of Pure Benevolence, Taoguan Temple and a scenic path known as Bamboo-lined Path at Yunxi.

  市属3市2县境内,北有超山,西有天目山。溯钱塘江而上,有富阳鹳山,桐庐瑶琳仙境、桐君山严子陵钓台,建德灵栖三洞,新安江“三岛湖”等名胜,形成一个以西湖为中心的广阔旅游区。 

  The beauty spot in the vicinity of Hangzhou from a vast area for tourists with West Lake at its center. To the north of Hangzhou stands Chaoshan Hill, and the west Mount Tianmu. Going up the Qiantang River one finds oneself at Stork Hill near the Terrace where Yan Ziling, a hermit of the Eastern Han Dynasty, loved to go fishing by the Fuchun River in Fuyang City. Nearby are the Yaolin Wonderland in Tonglu County, Tongjun Hill and the three Lingqi Caves in Jiande City, and finally the Thousand-Islet Lake at the source of the Xin’anjiang River.

  改革开放以来,杭州经济飞速发展,商业繁荣,金融保险业发达,国内生产总值连续十一年保持两位数增长,经济总量列全国省位城市第二。至2001年,杭州市人均国内生产总值达2.5万元,约3000美元,城乡居民储蓄存款余额达2622亿元,市区居民可支配收入10896元,人均消费性支出8968元。 

  Since the implementation of the policy of reform and opening to the outside world, Hangzhou has witnessed rapid economic development. With highly developed financial and insurance sectors, Hangzhou is veritably bursting with commercial activities. Its GDP has maintained a two-digit growth rate for eleven years straight and its aggregate economic strength now stands second among China’s provincial capitals. In 2001, the city’s per capita GDP reached 25,000 yuan. Meanwhile, the urban and rural deposits in savings accounts have reached 262.2 billion yuan. The urban residents have a disposable income of 10,896 yuan and each of them spends 8,968 yuan a year. 

  杭州对外开放程度不断提高,至2001年底,杭州市外商总投资累计达115美元,投资领域涉及工业、农业、地产基础设施等60个行业,世界500强有37家落户杭州,投资商遍及全世界各大洲76个国家和地区。

  Hangzhou has opened its door wider and wider to the outside world. By the end of 2001, foreign business people had made a total investment of US $11.5 billion in 60 economic fields, including industry, agriculture, real estate and urban infrastructure development. Thirty-seven of the world’s 500 top enterprises have made investment in Hangzhou. Foreign business people come from 76 countries and regions throughout the world.

  四季变幻  难画难诗 Ever-changing and Indescribable Beauty

  杭州的春天,淡妆浓抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾;秋天桂枝飘香,菊花斗艳;冬日琼装玉琢,俏丽媚人。西湖以变幻多姿的风韵,令人心旷神怡。 

  Sunny or rainy, Hangzhou looks its best in spring. In summer, lotus flowers bloom. Their fragrance brings joy to one’s soul and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of osmanthus flowers along with chrysanthemums in full bloom. In winter, the wintry snow scenes can be likened to an exquisite jade carving. West Lake’s beauty is ever changing but never fails to entice and entrance.

  两江一湖  别具风光 Two River and One Lake Are Uniquely Beautiful

  郁郁葱葱的峰岭之间,一条碧澄的玉带逶迤而过,这是美丽的富春江。溯源而西,便是有中国“第二漓江”之称的新安江,尽头处,有浩瀚的“千岛湖”。人们来到这里,无异于后回到了大自然的怀抱,能充分享受淳朴的自然灵气。

   Above the Qiangtang River, the picturesque Fuchun River stretches itself through the green and luxuriant hills and is said to resemble a clear jade ribbon. Traveling up the Fuchun River, one may trace its source to the Xin’anjing River, renowned as second only to the famous Lijiang River in Guilin of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It completes its journey in the vast expanse of the Tousand-Islet Lake. In scenic spots like these, one return to the arm of Nature, enjoying fresh air and natural beauty.

  美的山水  美的艺术 Beautiful Scenery and Exquisite Art

  美的山水孕育着美的心灵,美的心灵创造出美的艺术。历来的大诗人、大文学家、大艺术家,都在杭州留下了不朽的篇章。杭州的民间艺术更是异彩纷呈,引人瞩目。

   Hangzhou’s beauty has cultivated and inspired generations of artists: poets, writers, painters and calligraphers, who throughtout the centuries, have left behind immortal poems, essays, paintings and calligrapy in praise of Hangzhou. Moreover, Hangzhou’s folk art and handicrafts are rich and imaginative. Their vivid and unique style hold great attraction for tourists.

  宾馆舒适  名菜可口 Comfortable Hotels and Delicious Dishes

  杭州的宾馆,设备新颖,服务周到。西湖名菜有南宋风味,载誉已久,其特点是用鲜活材料制成,保持原汁原味,美味可口。

  Hotels in Hanghzou have modern facilities and provide good service. West Lake dishes, which originated in the Southern Song Dynasty, are famous for their taste and flavor. With fresh vegetables and live fowl or fish as ingredients, one can savor the dishes for their natural flavor.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章