2020翻译资格考试二级笔译练习(中译英三篇)
来源 :中华考试网 2020-06-02
中2020翻译资格考试二级笔译练习(中译英三篇)
(一)自2002年底起,由于需求拉动,中国“高投入、高能耗、高污染”的产业投资持续增加。按照目前的工业结构,如果高技术产业增加值比重提高一个百分点, 冶金、化工等高耗能行业比重相应下降一个百分点,万元GDP能耗可降低1.3个百分点。
有关专家预计,随着高能耗企业技术改造的加强,产业结构调整步伐的加快, 未来几年中国节能降耗的成效将会更加明显。但也有人指出,中国的工业化、城镇化进程加快将加大城市能源需求的压力。
未来五年中国城市人均住宅面积会增加将近30%,达到人均26平方米,农村人均住房面积增加大约20%,达到人均30平方米。每百户城市家庭的空调数将达81台,增加1.6倍,百户家庭的汽车拥有量达3.4辆,增加5.7倍。这些都会导致水泥、钢铁、玻璃等高耗能产品大幅度增长。
另外,按目前的能源消费需求,即使在政府关停和淘汰落后产能,加大高耗能企业节能工作的情况下,未来五年,煤炭的消费量仍将增加接近10亿吨。这些都是对中国达到降低能耗20%的目标的极大挑战。
(二)
在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。现在,中国的老人和儿童都有法定的假期—老人节(Elders'Day)和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。
(三)
最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】