2020年翻译资格考试(cattti)二级笔译练习题三
来源 :新华网 2020-01-06
中维护香港的繁荣稳定必须坚持法治原则(节选一)
The Rule of Law Must Be Upheld for Hong Kong’s Prosperity and Stability
近日,中国香港特别行政区的示威游行活动引发广泛关注,一些欧洲朋友关心香港的未来,希望长期繁荣稳定得到维护,这符合欧方的利益,也是中国中央政府和香港特别行政区政府为之不懈努力的方向。不过,部分欧洲人士的言论罔顾事实,是非不分,侵犯了中国主权,干涉了中国内政,也违背了基本的法治原则,我们必须坚决说不。
香港回归以来,“一国两制”得到切实贯彻落实,香港居民依法享有前所未有的民主权利和自由。但香港近期游行过程中发生的袭击伤害警察,打砸立法会大楼等严重违法行为,已远超和平表达诉求的底线。文明社会里,暴力从来都是众矢之的,不容姑息。一些欧洲人士对上述违法犯罪行径视而不见,反而要求特区政府取消对上述暴徒的指控,对警方执法行为展开调查,是典型的颠倒黑白,为虎作伥。香港暴力活动持续升级,甚至发生冲击中央驻港机构、囤积大量烈性炸药等恶性行为,这与外部势力的美化纵容、壮胆撑腰不无关系。
口译:翻译资格考试三级口译模拟题 翻译资格考试二级口译模拟题 翻译资格考试一级口译模拟题
笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 翻译资格考试二级笔译模拟题 翻译资格考试一级笔译模拟题
资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题】
翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群760421514和考生一起交流信息。