翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试二级笔译汉译英段落练习(2)

来源 :中华考试网 2019-07-18

  世博会不同于一般意义的贸易博览会。主要参展者为各国政府和国际组织。它是展示世界各国社会、经济、文化、科技成就和发展前景的舞台,是各国人民交流经验、相互学习、开展合作的盛会。有“经济、科技、文化领域内的奥林匹克盛会”之称的世博会,每5年举办一次。自1851年在英国伦敦第一次举办以来,一直在发达国家举行。此次上海申办成功了,中国成为第一个举办世界博览会的发展中国家。

  【参考译文】

  Unlike a trade fair in the usual sense, participants in the World Exposition are mainly governments of various countries and international organizations. The World Exposition is an arena for the participating countries to display the achievements and prospects in their social, economic, cultural and technological sectors and a grand event where people from various countries gather together to exchange experiences, learn from one another and enter into cooperation. Known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Exposition is held every five years. Since its inception in London in 1851, the World Exposition has been invariably held in developed countries. Now that Shanghai has won the bid this time, China is the first developing country to host the Would Exposition.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2012年翻译资格考试catti二级笔译真题汇总 

  热点试题2:2019年catti二级笔译模拟试题18篇汇总

  热点试题3:2019年翻译资格考试中级笔译练习题20篇

   想获得更多翻译资格考试的资料?欢迎加入交流群432919366 翻译资格考试,和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!
QQ群二维码

分享到

您可能感兴趣的文章