翻译资格考试

导航

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:稀土

来源 :中华考试网 2018-04-09

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:稀土

  汉译英

  稀土是中国最丰富的战略资源,截止 2009 年,中国稀土储量达到 3600 万吨,占到全球稀土储量的 36.4%。同时中国也是全球最大的稀土生产国, 2009 年,中国稀土矿产量达到12.9 万吨,占到全球产量的 97%,稀土资源的过度开发给中国稀土产业的可持续发展带来严峻挑战。

  针对国内稀土资源开发存在的问题,近年来,中国加大了对稀土资源开发政策调控的力度,实行指令性生产和出口配额制度。 2010 年,中国稀土开采总量控制指标为 89200 吨,同比增长 8.4%;稀土产品出口配额为 3.03 万吨,同比下降 39.5%。2009 年以来,中国稀土产品出口控制力度的加强,使全球稀土供给趋紧,由此拉动全稀土产品市场价格进入一轮持续上升期。以金属钕为例,截止 2010 年 9 月 30 日,上海金属钕现货市场价格达到 316500 元/吨,对比 2008 年 12 月份的 97500 元/吨增长 224.6%。

  【参考译文】

  Rare earth is the richest strategic resource of China. As of 2009, China’s reserves of rare earth have reached 36 million tons, representing 36.4% of the world’s total. China also boasts the largest rare earth output in the world, accounting for 129,000 tons or 97% of the world’s total output in 2009. The overexploitation of rare earth resources has posed a grave challenge to the sustainable development of China’s rare earth industry.

  In response to the problem in the exploitation of rare earth resources , the Chinese Government has intensified the policy control in recent years , implementing a mandatory production and export quota system. The rare earth exploitation of China is capped at 89,200 tons in 2010, up 8.4% year-on-year, while the export quota stands at 30,300 tons, down 39.5% year-on-year.

  Since 2009, China has strengthened its control over rare earth export, pushing up a new round of price hike of rare earth resource worldwide because of the shortage of supply.

  A case in point is neodymium, the spot market price of which in Shanghai reached RMB 316, 500/ton as of September 30th,2010,an increase of 224.6% compared with the RMB 97,500/ton in December 2008.

分享到

您可能感兴趣的文章