2016年法语CATTI中级笔译翻译专项辅导一
来源 :中华考试网 2016-07-23
中会谈中我们签订了长期协议,也讨论了有关中法贸易发展的一般性问题。我们意识到成交的贸易额不仅仅具有表面意义。我们确信经过直接接触后,双方都将了解双方的需求和所能提供的产品。我们希望长期协议是双方为建立坚实的贸易基础,发展稳定贸易关系所做努力的开始。
Au cours des entretiens, des accords à long terme ont été signes et des questions générales touchant de près le développement du commerce sino-français ont été discutées. Nous nous rendons compte que le volume des affaires conclues n’est pas phénoménal, mais nous sommes convaincus que, par les contacts directs, les deux parties connaissent leurs besoins mutuels ainsi que les marchandises disponibles dans les deux pays. Nous espérons que les accords à long terme marquent le début d’efforts réciproques à stabiliser les affaires mutuelles sur une base plus solide.
上海是一个商业城市,但它也有很多供你们参观的历史古迹。我们已经为你们做好了一切安排。李先生是我们的会议翻译,在宾馆为你们提供全面的服务,他负责安排你们在此逗留期间所有的约会和娱乐活动。
Shanghai est une ville très commerçante, mais elle dispose d’assez d’endroits de valeur historique pour que vous les visitiez. Nous faisons déjà tous les arrangements pour vous, M. Li, interprète de notre conseil, se trouve à votre entière disposition à l’hôtel. C’est lui qui s’occupe de vous pour les rendez-vous et les loisirs pendant votre séjour dans notre ville.