翻译资格考试

导航

2021catti中级笔译词汇学习:第一节

来源 :中华考试网 2020-12-25

  【保护知识产权就是保护创新】

  Intellectual property rights are the rights given to intellectual creations in social practice, and are an important source of social wealth. As a top filer of invention patents for 9 years in a row, China is witnessing a spike of valuable core patents. Copyrights, brands, and patents are enjoying increasing protection in the country.

  知识产权是人类在社会实践中创造的智力劳动成果的专有权利,是社会财富的重要来源。我国发明专利申请量连续9年位居世界第一,高价值核 心专利持续涌现,版权意识、品牌观念、专利思维深入人心……知识产权保护领域的一系列成就,反映了我国正在从知识产权引进大国向知识产权创造大国转变。

  【#嫦娥五号实现多个重要突 破#】

  The milestone mission has accomplished several firsts for China, including the first moon sampling, the first liftoff from an extraterrestrial body, the first rendezvous and docking in lunar orbit, the first spacecraft carrying samples to re-enter the Earth's atmosphere at high speed, as well as the first storage, analysis and research system of moon samples.

  国家航天局专家表示,#嫦娥五号#探测器在一次任务中,连续实现我国航天史上首次月面采样、月面起飞、月球轨道交会对接、带样返回等多个重大突 破,为我国探月工程“绕、落、回”三步走发展规划画上了圆满句号。

Why wild giant pandas frequently roll in horse manure

  In nature, it is extremely rare to observe attraction to fecal matter between wild mammalian species. Horse manure rolling (HMR) behavior described in this study is frequently observed in QIN pandas at low habitat temperature. Based on integrated analysis from climatic data, animal behaviors, and molecular assays, HMR is found as a temperature-, chemical-, and TRPM8-related behavior that may contribute to pandas’ cold tolerance.

  近日,一项发表于PNAS杂志的研究详述了大熊猫在马粪里打滚的奇怪癖好。这项横跨13年的研究刨根问底,利用行为和电生理实验,揭示了马粪里打滚这一行为背后的神经机制。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章