翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试辅导资料:《自嘲》

来源 :中华考试网 2018-04-25

  鲁迅 《自嘲》

  运交华盖欲何求,

  未敢翻身已碰头。

  破帽遮颜过闹市,

  漏船载酒泛中流。

  横眉冷对千夫指,

  俯首甘为孺子牛。

  躲进小楼成一统,

  管他冬夏与春秋。

  A Satire on Myself

  Lu Xun

  Born under an unlucky star,

  What could I do?

  Afraid to turn a somersault,

  Still my head received a blow.

  My face hidden under a torn hat,

  I cross the busy market.

  Carrying wine in a leaking boat,

  I sail downstream.

  Eyebrows raised, coldly confronting

  Accusing fingers of a thousand bullies.

  Yet with my head bowed,

  I’ll be an ox for children.

  Secluded in my small attic,

  I’ll enjoy my solitary state.

  Who cares if it’s winter or summer?

  Who cares if it’s autumn or spring?

分享到

您可能感兴趣的文章