翻译资格考试

导航

2022年翻译资格一级笔译实务练习题(五)

来源 :中华考试网 2021-12-04

  1.(IBM上海公司的)正式开张典礼 Reference:official launch of IBM of Shanghai

  2.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头. note:"钟情"和"好兆头"各自怎么说. Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.

  3....,我感到万分荣幸. Reference:I regard it as a great honor that...

  4....期待者... Reference:be looking forward to...

  5.在...地位 Reference:...position in...

  6.富有(中国民族文化)特色的... Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.

  7.安排了...的旅游路线 Reference:offer you...tour program

  8.各位 note:出现在句首 Reference:如:各位将要...You will...

  9.景点和名胜 Reference:senic spots and historical sites

  10.雄伟的古建筑群 Reference:magnificent ancient architectural complexes

  11.游览,参观 Reference:visit

  12.真正的 Reference:authentic

  13.观赏 Reference:appreciate

  14.中国烹调 Reference:Chinese cuisine

  15.欣赏,品尝 Reference:enjoy

  16.地方风味小吃 Reference:local delicacies

  17.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘. note:添东西 Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.

  18....拥有... Reference:...has...

  19....,占(人口总数的六分之一). Reference:...,constituting one-sixth of her total population

  20 劳动妇女 Reference:working women

  21.取得(杰出的)成就 Reference:make outstanding achievements in the fields of...

  22.各行各业的(年轻妇女) Reference:young women in all professions

  23...迫切希望... Reference:be eagerly seeking...

  24....有权... Reference:...have the right to...

  25.参加 Reference:participate in

  26....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位). note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.

  27.Right now,... Reference:现在,...

  28.elephant--->sheer size Reference:庞大的体形

  29.zoo attractions Reference:动物园园景

  30....不难区分 Reference:...are not difficult to tell apart

  31....,whereas... Reference:这句型可以用作对比列举

  32.curve down in the middle Reference:中间向下

  33.我代表我们代表团的全体成员,... Reference:On behalf all the members of my deligation,I...

  34.During our stay,... note:"stay"要翻的好听点 Reference:在我们逗留期间,...

  35.impress sb. deeply Reference:给...留下很深刻的印象

  36.欢迎各位参加"对外汉语"学习班 note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了 Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".

  37.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note:主要是"与日俱增". Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo

  38.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候. Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.

  39.随着...,... Reference:With... , ...

  40.我将适时介绍... note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错 Reference:I will discuss in due time...


分享到

您可能感兴趣的文章