翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试一级笔译试题(九)

来源 :中华考试网 2019-07-05

  1.本文所讲的内容对通讯工程师来说是很有趣的。

  What this paper discuss is of great interest to communications engineers.

  2.在零售和烹调行业方面,家办企业的买卖完全超过了国家办的。

  In the retail and catering sectors, household operations has surpassed that of the state.

  3.在我们这个年代,任何人想要在社会上起作用,就必须接受必要的教育。

  In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in society.

  4.本文认为,这一定具有重要意义。

  The author holds that this definition is of great significance.

  5.中国观察问题不是看社会制度。

  China done not regard social systems as a criterion in its approach to problems.

  6.我们大为惊奇的是,那栋经受强烈的地震而幸存下来的唯一的建筑物竟是砖木结构的。

  To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure.

  7.和古庙正好隔河相对的那座宝塔据说是明代的建筑。

  It is said that the pagoda just across the river from the ancient temple was built in the Ming Dynasty.

  8.互相尊重的精神使我们今天文化合作的基础。

  The framework of mutual respect sustains our own cultural cooperation today.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2011年翻译资格考试高级笔译真题 

  热点试题2:翻译资格考试英语笔译高级模拟题(21篇)

  热点试题3:2019年CATTI高级笔译模拟试题10篇

  想获得更多试题?欢迎加入交流群432919366翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!

QQ群二维码

分享到

您可能感兴趣的文章