2019年翻译资格考试catti一级笔译试题(一)
来源 :中华考试网 2019-05-16
中The Pleasure of Walking
Walking gives us back our senses. We see, hear, smell the world as we never can when we ride. No matter what vehicle, it is the vehicle that is moving, not ourselves. We are trapped inside its fixed environment, and once we have taken in its sensory aspects - mainly in terms of comfort or discomfort - we turn off our perceptions and either go to sleep or open a magazine and begin dozing awake.
But when we walk, the environment changes every moment and our senses are continuously being alerted. Around each corner of a city block, around each bend in a country road, there is something new to greet the eyes, the ears, the nose. Even the same walk, the one we may take every day, is never the same from one day to another, from one week and season to another.
This is true not only in the country, but anywhere at all. In New York City, a group of executives who meet every weekday morning walk from their homes to their offices. Their way takes them through quiet streets of old brownstones, one of the oldest neighbourhoods in the city, then up and over the Brooklyn Bridge with its cathedral arches supporting the web like drapery of cables, then down into the skyscraper canyons of the financial district.
On their daily route they see, hear, smell the city in all its seasonal changes, under bright and cloudy skies. Only the most inclement weather stops them - suitably dressed, they can walk with pleasure in spring rains, autumn drizzles, the sunlight of a summer morning or a soft winter snowfall. The river waters roll by below their feet, sullen or sparkling. Tugboats chug past, shoving and hauling their variously laden barges; on a shrouded morning, foghorns hoot and moan. The famous skyline of lower Manhattan rises before them, glittering in sun, afloat in mist, against a backdrop of sky never twice the same.
答案
步行的乐趣
步行唤起我们的知觉。我们看到的、听到的、闻到的世界与我们坐车时感知到的世界绝对不一样。无论乘坐什么车,运动的是车,而不是我们自己。我们被困在车内固定的环境里,一旦接受了它所给予我们的感觉——主要是舒适与否的感觉——我们就关闭了自己的知觉,不是睡觉,就是打开一本杂志,睁着眼睛打起盹来。
可是当我们步行的时候,周围的环境每时每刻都在变化,我们的知觉不断地为外界事物所激活。在城市街区的每一拐角处,在乡间道路的每个拐弯处,总有什么新的东西映入我们的眼帘,窜入我们的耳朵,扑入我们的鼻子。即便我们日复一日,年复一年走的是同一条路,但是,我们感知的事物却没有一次是完全相同的。
这种情况不仅在乡村是如此,而且在任何地方都是如此。纽约城里,有几位公司主管,天天早上结伴从各自家里步行到办公室。一路上,他们先是沿着古旧的褐色石头铺成的寂静街道向前走,经过一个全市最古老的街区,继而跨过布鲁克林大桥,穿过支撑着蛛网般的钢缆的教堂式桥拱,最后径直步入摩天大楼巍然耸立的金融区。
每天在途中,他们用整个身心感受着这座城市的阴晴冷暖,四季变化。只有极其恶劣的天气才会阻止他们步行。他们衣着得体,惬意地行走在蒙蒙春雨之中,步行于秋日的毛毛细雨里,漫步在夏日清晨的阳光下,或徜徉于冬天柔软的飘雪间。河水在他们脚下滚滚流过,或阴沉凝滞,或闪闪发光。拖船突突驶过,推着或者拖着载满各色货物的驳船。在大雾茫茫的早晨,雾号时而嘟嘟叫嚣,时而呜咽呻吟。在变化万千的天幕衬托下,曼哈顿著名的天际线在他们面前升起——在阳光中闪烁着,在雾霭中飘浮着。
热点试题1:2018-2011年翻译资格考试高级笔译真题
热点试题2:翻译资格考试英语笔译高级模拟题(21篇)
热点试题3:2019年CATTI高级笔译模拟试题10篇
翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?欢迎加入交流群540643802, 或者扫描下面的二维码进群。